永懷賦
美淑人之妖豔,因盼睞而傾城。揚綽約之麗姿,懷婉娩之柔情。超六列於往古,邁來今之清英。既惠余以至歡,又結我以同心。交恩好之款固,接情愛之分深。誓中誠於曒日,要執契以斷金。嗟夫!天道幽昧,差錯繆於參差。怨祿運之不遭,雖義結而絕離。執纏綿之篤趣,守德音以終始。邀幸會於有期,冀容華之我俊。儻皇靈之垂仁,以收懽於永已。
拼音
譯文
讚美那淑女的美麗妖豔,正因含情脈脈的顧盼而更加傾國傾城。彰顯着柔美的美好姿色,懷着婉約含蓄的柔情。超越過去的歷代女子,勝過如今的清麗精英。既給了我極度的歡樂,又與我同心同德心心相印。結交穩固的恩好,連接深刻的情愛。對着太陽宣誓忠誠,用斬斷金鐵來寓意契約。哎!天道幽暗愚昧,在極小的地方發生了疏漏。怨恨官途的不幸,即使結交了貴人但卻離開了官場。守着纏綿的趣味,自始至終堅守美好的事物。希望有朝一日可以邀請你,期望那時我還英俊。假如皇天的神靈垂憐我的不幸,就讓我永遠的歡樂。
序
《永懷賦》是西晉文人張華悼念亡妻的一篇悼文。追憶亡妻的淑姿麗質,夫婦情誼款誠,感人至深,其中“揚綽約之麗姿,懷婉娩之柔情”一聯更已成爲讚頌女子德貌雙全之名句。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 美淑人:美麗善良的女子。
- 盼睞:目光流轉,比喻女子眼神明媚動人。
- 傾城:形容女子容貌極其美麗,能使全城的人都爲之傾倒。
- 揚:展現,顯露。
- 綽約:形容女子姿態柔美的樣子。
- 婉娩:形容溫和柔順。
- 六列:泛指古代后妃的位次。這裏指美女衆多。
- 清英:人中豪傑,這裏指美女中的佼佼者。
- 惠:給予。
- 款固:親切融洽、情義深厚。
- 接:彼此交往、相處。
- 曒(jiǎo)日:明亮的太陽。象徵光明磊落,指在太陽面前立下誠摯的誓言。
- 要:約定。
- 執契:拿着契約。
- 斷金:比喻朋友之間感情深厚,同心協力。這裏指感情堅不可摧。
- 天道幽昧:老天爺的意志幽深難測。
- 差錯繆(miù)於參差(cēn cī):指命運乖舛,事情出現差錯、不順利。繆,失誤。
- 祿運:指命運、運氣。
- 遭:遇到,指好運的降臨。
- 義結:情義相投而結交。
- 執:秉持。
- 篤趣:深厚的情誼和趣味。
- 德音:美好的品德和聲譽,也可指代所愛的人。
- 邀:希望。
- 會:相會。
- 冀:期望。
- 容華:美麗的容貌。
- 俊:這裏似乎有誤,應爲「睹」,指看到。
- 儻(tǎng):倘若,如果。
- 皇靈:神靈。
- 收歡:重新獲得歡樂。
- 永已:永遠。
翻譯
那位美麗佳人嬌豔動人,僅僅一個流盼的眼神就能傾國傾城。她身姿輕盈優美,懷裏滿是溫柔婉約的情誼。論美貌,她在往昔的衆多佳麗中也名列前茅,比當今的佳人更爲出衆。她給我帶來無盡的歡樂,又與我心意相通。我們的恩愛親切融洽、情義深厚,彼此的感情篤深。我們對着明亮的太陽立下誠摯的誓言,約定情誼堅如磐石。
可嘆啊!老天爺的意志幽深難測,命運充滿了差錯。怨恨自己運氣不佳,雖然情義深厚卻無奈離散。但我依然秉持着這份真摯深厚的情誼,堅守着對她的美好感情直到始終。希望會有再次相聚的那一天,期待能再看到她美麗的容貌。倘若神靈能夠垂憐我,讓我們能永遠重新獲得歡樂。
賞析
《永懷賦》是張華充滿深情的作品,圍繞着對一位美麗佳人的愛慕與眷戀展開。開篇極力描繪佳人的美貌與風姿,展現出其傾國傾城的魅力,以及她溫婉柔和的性格,讓讀者對這位女子有了深刻的印象。接着描述了二人相愛時情深意篤的狀態,立誓結盟,情感真摯濃烈。
隨後筆鋒一轉,抒發命運的無奈,「天道幽昧,差錯繆於參差」,命運多舛讓這對有情人難成眷屬,儘管情義相投卻只能分離,透出深深的哀怨。最後作者雖在失落中仍懷抱一絲希望,渴求神靈眷顧,期望能再次相聚重獲歡樂,這份對愛情執着不捨的情感令人動容。
全賦情感細膩,以細膩的筆觸刻畫從起初的熱烈相愛,到命運捉弄下的痛苦無奈,再到最後飽含期待的心境。結構清晰,層次分明;語言優美典雅,用詞遣字極爲考究,如「揚綽約之麗姿,懷婉娩之柔情」等語句,展示了作者高雅的文學素養和賦體文學獨特的表現力,是古代描寫愛情與命運複雜情感的佳作。