阮郎歸 · 西湖春暮

清明寒食不多時,香紅漸漸稀。番騰妝束鬧蘇堤,留春春怎知? 花褪雨,絮沾泥。凌波寸不移。三三兩兩叫船兒,人歸春也歸。
拼音

所属合集

#阮郎歸

譯文

清明、寒食節過了沒多久,百花逐漸退去了原有的豔麗 色彩,慢慢凋謝了。人們爲了挽留春光,翻騰衣櫃,找出春 天穿的衣服,紛紛出城來到蘇堤,盡情遊玩。想留住春天的 腳步,然而春之神似乎並不懂得人們的用意。 一場大雨過後,花朵被雨水洗灑而褪去鮮豔之色,柳絮 飄落於泥中,被沾住而無法揚起,賞花的女子似乎沒有受到 什麼影響,一步也沒有移動,兩個、三個遊人結伴乘着船兒回去了,春天的腳步聲也漸漸遠去了。

注釋

不多時:過了不多久。 番騰:同“翻騰”,此處指翻騰衣櫃,尋找春衣。 蘇堤:亦稱蘇公堤,是一條貫穿西湖南北風景區的林蔭大堤。爲蘇軾任杭州知府疏浚西湖時取湖泥和葑草堆築而成。已經成爲西湖十景之首,名曰“蘇堤春曉”。 花褪雨:花朵被雨洗灑而褪去鮮豔之色。 絮沾泥:柳絮飄落於泥中,被沾住而無法揚起。 凌波:凌波指水仙。這裏指女子步履。 寸:寸步。

本詞描寫南宋都城杭州市民暮春遊覽西湖的情景。清明、寒食一過,百花逐漸凋謝,人們爲了挽留春光,紛紛出城來到蘇堤之上,盡情遊賞。 然而春之神似乎並不懂得人們的用意,終於隨着遊人的船兒默默無言地歸去了。詞作抒寫惜春、傷春之情,構思新穎,讀來別有一番韻味。《蕙風詞話》謂其“番騰妝束鬧蘇堤”句,形容粗釵膩粉,可謂妙於語言,天與娉婷,何有於“翻騰妝束”,適成其爲“鬧”而已。“鬧”字值得玩味,“鬧”是說“妝束”,相當於“鬧妝”的“鬧”,指花花綠綠、眼睛應接不暇的景象。 “鬧”字是把事物無聲的姿態說成好像有聲音的波動,彷彿在視覺裏獲得了聽覺的感受,有如見其人,如聞其身之感,表達了身臨其境的美感。

馬子嚴

宋建安人,生卒年不詳,字莊父,號古洲居士。淳熙二年(公元1175年)進士,歷鉛山尉,恤民勤政。長於文詞,爲寺碑,隱然有排邪之意,爲倉銘,藹然有愛民之心(《嘉靖鉛山縣志·卷九》)。累官知岳州。能詩,嘗與趙蕃等唱和,《詩人玉屑·卷一九》引《玉林詩話》,謂《烏林行》辭意精深,不減張籍、王建之樂府”。嘗知岳陽,撰《岳陽志》二卷,不傳(劉毓盤《古洲詞輯本跋》)。其餘事迹無考。據集中《金陵懷古》、《詠瓊花》諸作,知其足迹遍及大江南北。近人趙萬里輯有《古洲詞》二十九首。《全宋詞》第三册錄其詞。《全宋詩》卷二六五〇錄其詩五首。 ► 35篇诗文