代扶風主人答

殺氣凝不流,風悲日彩寒。 浮埃起四遠,遊子彌不歡。 依然宿扶風,沽酒聊自寬。 寸心亦未理,長鋏誰能彈。 主人就我飲,對我還慨嘆。 便泣數行淚,因歌行路難。 十五役邊地,三四討樓蘭。 連年不解甲,積日無所餐。 將軍降匈奴,國使沒桑乾。 去時三十萬,獨自還長安。 不信沙場苦,君看刀箭瘢。 鄉親悉零落,冢墓亦摧殘。 仰攀青松枝,慟絕傷心肝。 禽獸悲不去,路旁誰忍看。 幸逢休明代,寰宇靜波瀾。 老馬思伏櫪,長鳴力已殫。 少年興運會,何事發悲端。 天子初封禪,賢良刷羽翰。 三邊悉如此,否泰亦須觀。
拼音

譯文

一路上到處瀰漫着肅殺淒涼之氣,空氣好像凝固了似的,一會兒悲風四起,落日的餘暉似乎被籠上了一層寒意。 四周的空氣中瀰漫着浮動的塵埃,這使得行走在路上的遊子心情更加抑鬱不樂。 於是跟往常一樣,晚上依然留宿在扶風這個地方,買酒獨自消遣。 沒想到幾杯酒下肚,心中的愁緒卻更加難以排解,竟忍不住發出了“長鋏歸來乎”的感嘆。 扶風主人走過來和我一起舉杯共飲,閒聊之中流露出頗多感慨。 他忍不住流下了幾行眼淚,悲慨之中竟然唱起了那令人聞而生悲的《行路難》。 扶風主人說他從十五歲就去邊境當兵,曾經多次參加了討伐異族的戰爭。 邊境戰事頻繁,一年之中兵甲常備,有時作戰緊張,一連幾天都吃不上一頓飯。 在最後那次惡戰之中,我軍寡不敵衆,彈盡糧絕,最後軍中統帥被迫投降,朝廷派去求和的使節投河自盡。 當時一起出徵的幾十萬人馬,現在只有我自己一人活着回到了長安。 你要是不相信沙場征戰的艱苦,請你看看我這滿身的傷痕。 回到長安後,鄉里親朋都已四處分散,而祖上的墳墓也早已破敗不堪。 面對此情此景,禁不住拉着松枝,仰天慟哭,悲痛之情撕心裂肺,草木爲之含悲,風雲因而變色。 如此悽慘的情景竟然時禽獸都不忍離去,路過此地的人哪還能忍心目睹這悽慘的一幕。 幸好趕上現在這樣一個政治清明的時代,普天之下一片祥和安寧,四海昇平,老百姓安居樂業。 自己雖然還想爲國出力,但無奈已年老體衰,希望能好好休養。 你現在正趕上這樣一個好的時運,爲什麼還這樣悶悶不樂呢? 當今皇上任用賢能,勵精圖治,正是才智之士奮飛得志的好時機。 現在邊境的情況也都是這樣,將士用命,衆志成城,這些都是好兆頭啊!時運變遷,世事通塞需要精心地體察,你自己好好把握吧。

注釋

扶風:唐代郡名,在今天的陝西省鳳翔縣附近。 主人:是指客舍主人。 殺氣:指秋天的肅殺蕭條之氣。 日彩:指太陽的光輝。日:一本作“月”。 四遠:周圍。 彌:一本作“迷”。 長鋏:用馮諼客孟嘗君典故,見《戰國策·齊策四》。 就:靠近。 嘆:一本作“然”。 行路難:樂府舊題,屬《雜曲歌辭》,多爲敘述離別悲傷,世路艱難之意。 地:一本作“城”。 樓蘭:漢代西域國名,在今新疆若羌和羅布泊一帶。 桑乾:水名,在今河北西北部和山西北部。 休明:指政治清明。 寰宇:即海內,天下。 少年:指詩人。 封禪:指古代帝王到泰山築壇祭祀天地。 刷羽翰:指賢良才智之士奮飛得志。 三邊:泛指邊境地區。

此詩借扶風主人之口,揭示了邊境征戰的慘況,以此希望廣大有志之士珍惜來之不易的太平盛世,有所作爲。

賞析

此詩開頭八句,詩人自述行跡,渲染環境氣氛,景物描寫頗爲沉悶壓抑,晦澀黯淡,給全詩奠定了陰冷沉悶的基調。 “主人就我飲”四句爲過渡句,引出了扶風客舍的主人——一位久經沙場的老戰士。 從“十五役邊地”到“路旁誰忍看”是扶風主人自述其軍旅生涯。這裏明顯化用了古詩《十五從軍徵》的句意:“十五從軍徵,八十始得歸。道逢鄉里人:‘家中有阿誰?’‘遙看是君家,松柏冢累累。’兔從狗竇入,雉從樑上飛。”戰地歸來,家園零落,滿目淒涼,雖然滿心酸楚,但想到“去時三十萬,獨自還長安”,心裏還是有幾分慶幸。這在行文上爲下文抒寫珍惜太平盛世的生活感慨作了過渡,轉承顯得十分自然。 “幸逢休明代”以下四句是扶風主人抒發欣逢盛世及年老體衰的感慨。 收尾六句是扶風主人對詩人的勸慰勉勵之詞,語重心長,感情真摯。 全詩寫景敘事,有條不紊。其間頗多轉折,如九九迴廊,迂迴曲致。老人之言語帶滄桑,但終不流於傷感,感人至深。此詩從風格上看,雖有幾分沉鬱,但仍是盛唐氣象的迴響,內容和形式結合巧妙,謀篇佈局頗見匠心,不失爲一首優秀的邊塞詩作。
王昌齡

王昌齡

王昌齡,字少伯,山西太原人。盛唐著名邊塞詩人,後人譽爲“七絕聖手”。早年貧賤,困於農耕,年近不惑,始中進士。初任祕書省校書郎,又中博學宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,爲刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽。 ► 205篇诗文

王昌齡的其他作品