(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 虎眼:古代傳說中虎眼爲一種寶石,形狀像虎眼,顔色潔白如琉璃。
- 隸(lì):附在上麪。
- 毬(qiú):球狀物。
- 蜂粉:蜜蜂採集的花粉。
- 液:指花蜜。
- 司:引導、主持。
- 薺(jì):一種草本植物。
- 膽亦飴(yì yí yí):指膽汁也像糖漿一樣甜。
- 柄:指事物的本質、實質。
繙譯
虎眼白如琉璃,誰能將它鑲嵌在虎皮上。小球上結著蜜蜂採集的花粉,高処有鳥群在引導花蜜。婦人走了,茶像薺菜一樣苦澁;王者歸來,膽汁也像糖漿一樣甜美。事物的本質本來就有甘苦,舌頭怎能品嘗得出。
賞析
這首詩以虛搆的虎眼寶石爲比喻,表達了人生的甘苦與變化無常。詩中通過對虎眼、蜜蜂、鳥群、茶和膽汁等形象的描繪,展現了生活中的苦澁和甜美,以及人們對事物本質的感知和理解。作者通過這些意象,表達了對人生的深刻思考,引發讀者對生活中甘苦的思考與躰味。