陌上花
陌上花,開滿陌,金屋美人歸未得。流蘇繡帳掩香塵,目斷君王片雲隔。
九重宴罷移宮燭,歌管聲殘更漏促。自臨寶榻拂鸞箋,細字斜行寫心曲。
陌上花,開滿枝,掌中美人知不知。翠眉蟬鬢今何似,趁取花時緩緩歸。
書中未盡叮嚀意,更遣青鸞口傳語。陌上花,年年好。
掌中人,年年老。春光爛漫不歸來,轉眼殘紅滿芳草。
一封書,千萬囑。油壁車,黃金犢。花邊待,花底宿。緩緩歸,莫愆期。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 陌上花:田間小路上的花。
- 金屋:指華麗的房屋,常用來形容富貴人家的居所。
- 流蘇:一種裝飾物,常用於帳篷、衣物等的邊緣,以絲線編織成穗狀。
- 九重:指皇宮的深邃,也用來形容皇帝的居所。
- 宴罷:宴會結束後。
- 宮燭:宮廷中使用的蠟燭。
- 歌管:指樂器,這裏特指宮廷中的音樂。
- 更漏:古代計時器,通過滴水來計算時間。
- 促:急促。
- 寶榻:華麗的牀榻。
- 鸞箋:指精美的紙張,常用於書寫重要或私密的信件。
- 心曲:內心深處的情感或祕密。
- 翠眉蟬鬢:形容女子美麗的眉毛和鬢髮。
- 趁取:趁着。
- 叮嚀:反覆囑咐。
- 青鸞:神話中的神鳥,常用來比喻傳遞信息的使者。
- 油壁車:古代一種裝飾華麗的車,常用於貴族出行。
- 黃金犢:指裝飾有黃金的小牛,這裏可能指裝飾華麗的車馬。
- 愆期:錯過約定的日期。
翻譯
田間小路上的花兒開滿了路旁,金屋中的美人還未歸來。流蘇裝飾的帳篷下,香塵被遮掩,她目光遠望,與君王之間彷彿隔着一片雲。
宮中宴會結束後,宮燭被移走,歌管聲隨着更漏的急促而漸漸消失。她親自來到寶榻旁,輕拂鸞箋,細密斜行的字跡記錄着她內心的情感。
田間小路上的花兒開滿了枝頭,她是否知道掌中的美人。她的翠眉和蟬鬢如今怎樣了,趁着花兒盛開時緩緩歸來吧。
書中未盡的叮嚀之意,更派遣青鸞口傳話語。田間小路上的花兒年年盛開。
掌中的人兒,年年老去。春光爛漫卻不歸來,轉眼間殘紅落滿了芳草。
一封書信,千萬囑咐。油壁車,黃金犢。在花邊等待,花底宿。緩緩歸來,莫錯過約定的日期。
賞析
這首作品以「陌上花」爲線索,描繪了一位金屋美人的思念與等待。詩中通過對宮廷宴會、美人書寫心曲的細膩描寫,展現了她的孤獨與期盼。末段則通過對比花兒的年年盛開與美人的年年老去,強調了時光的流逝與美人的無奈。整首詩語言優美,意境深遠,表達了作者對美好時光易逝的感慨和對美人命運的同情。