晚霜曲

空雲黯淡青鱗斜,月色慘慘黃鋪沙。 九天青女曳裾帶,笑拋珠露成飛花。 僵禽淅颯動庭竹,城上啼烏怨如哭。 瑣窗疏簾點輕毳,古砌芳花凝碎玉。 繡帳垂深□□處,兩兩金烏噴晴霧。 春濃入骨不知寒,屏外悽風倒回去。 燭龍破夢驚晴光,酒波煖灩酥花香。 笑看碧瓦凍鴛鴦,豈知茅屋悲無裳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 黯淡(àn dàn):昏暗不明的樣子。
  • 慘慘:形容月色昏暗。
  • 黃鋪沙:形容月光像黃色的沙子鋪在地上。
  • 九天青女:神話中的女神,此處指仙女。
  • 曳裾帶:拖着長裙的帶子。
  • 淅颯(xī sà):形容風聲或細碎的聲音。
  • 瑣窗:雕有連鎖圖案的窗子。
  • 疏簾:稀疏的簾子。
  • 輕毳(qīng cuì):輕柔的細毛。
  • 古砌:古老的臺階。
  • 芳花:芬芳的花朵。
  • 凝碎玉:形容花朵像凝結的碎玉。
  • 金烏:太陽的別稱。
  • 噴晴霧:形容陽光穿透霧氣。
  • 春濃:春意濃厚。
  • 入骨:深入骨髓,形容感受極深。
  • 悽風:寒冷的風。
  • 倒回去:形容風向逆轉。
  • 燭龍:神話中的龍,能照亮黑暗。
  • 破夢:打破夢境,指醒來。
  • 酒波:酒的波紋。
  • 暖灩(nuǎn yàn):溫暖而波光粼粼的樣子。
  • 酥花香:形容花香濃郁。
  • 碧瓦:青綠色的瓦片。
  • 凍鴛鴦:指被凍住的鴛鴦圖案。
  • 茅屋:簡陋的房屋。
  • 悲無裳:悲傷沒有衣物禦寒。

翻譯

天空中的雲彩昏暗,青色的鱗片狀雲斜斜地排列,月光昏暗,像黃色的沙子鋪在地上。九天之上的仙女拖着長裙的帶子,笑着拋灑珠露,化作飛舞的花朵。僵硬的禽鳥在風聲中搖動庭院的竹子,城上的烏鴉啼叫,怨聲如哭。雕有連鎖圖案的窗子和稀疏的簾子點綴着輕柔的細毛,古老的臺階上,芬芳的花朵像凝結的碎玉。繡帳低垂,兩隻金烏在陽光中穿透霧氣。春意濃厚,深入骨髓,讓人感覺不到寒冷,屏風外的悽風逆轉回去。燭龍打破夢境,帶來晴光,酒波溫暖,波光粼粼,散發着酥花香。笑看青瓦上凍住的鴛鴦圖案,卻不知簡陋的茅屋中,人們因無衣物禦寒而悲傷。

賞析

這首作品描繪了一個寒冷而又神祕的夜晚景象,通過對比九天仙女的輕盈與人間僵禽的沉重,以及春濃與悽風的對比,表達了作者對人間苦難的深刻同情。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如「九天青女曳裾帶」、「古砌芳花凝碎玉」等,展現了作者高超的藝術表現力。結尾處的「豈知茅屋悲無裳」更是深刻揭示了社會的不公與人民的苦難,體現了作者的人文關懷。

吳師道

元婺州蘭溪人,字正傳。工詞章。英宗至治元年進士,授高郵縣丞,調寧國路錄事,遷池州建德縣尹,皆有惠政。召爲國子助教,尋升博士。其教一本朱熹之旨,而遵許衡之成法。以禮部郎中致仕。有《吳禮部詩話》、《敬鄉錄》、《吳正傳文集》等。 ► 137篇诗文