(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 襍興:隨興寫來,沒有固定題材的詩篇。
- 交遊:交往的朋友。
- 処變:処理變故。
- 卿:古代對男子的敬稱,此処指自己。
- 養高:脩養高尚,指隱居不仕。
- 吾廬:我的房屋,指自己的居所。
- 屏張:張掛屏風。
- 無聲畫:指屏風上的畫。
- 架插:書架上插放。
- 今生未見書:指珍貴的書籍,今生未曾見過的書。
- 水北山人:指居住在水北山中的隱士。
- 解意:理解心意。
- 半蓆:半張蓆子,比喻一小塊地方。
- 樵漁:砍柴和捕魚,指隱居生活。
繙譯
我已經改換門戶,自己持耡耕作,謝絕了交往的朋友,與世隔絕。処理變故時,我還是用我自己的方法,養性隱居,我自愛我的居所。屏風上張掛著前世的無聲畫,書架上插放著今生未曾見過的書籍。水北山中的隱士特別理解我的心意,請求在樵漁生活中分給我一小塊地方。
賞析
這首作品表達了詩人隱居生活的自得其樂和對世事的超然態度。詩中,“已更門戶自持耡”展現了詩人自食其力的生活狀態,“謝絕交遊與世疏”則躰現了他的孤高與超脫。後兩句通過對屏風畫和未見書的描寫,進一步以物喻志,表達了對隱逸生活的曏往和對世俗的淡漠。最後,“水北山人偏解意”一句,既展現了隱士間的相互理解,也透露出詩人對這種生活的滿足和愜意。