題劉山驛和鮮于伯機韻

我昔愛山水,嵩華捫絕頂。 臨風發清嘯,笙鶴吟夜永。 至今山屐蹤,記憶猶故井。 三年東海濱,健步無由逞。 杖屨謝追遊,真成殺風景。 東還腰膂輕,散策度蒼嶺。 平生走黃埃,歷此心頓醒。 萬景畢橫陳,妙處在君領。 危亭俯層岡,已覺異喧靜。 羣峯互起伏,翠疊浪千頃。 又如出萬姝,列侍風鬟整。 蜿蜒龍赴壑,贔屓龜負鼎。 憑軒試凝眸,倏若丹青炳。 衆態備媸妍,造化機自警。 雨晴春洗妝,木落秋脫穎。 緬思舊經行,一一皆夢境。 畏途事崎嶇,喟然發深省。 何當從馮公,山中奉朝請。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 嵩華:指嵩山和華山,中國五嶽中的兩座。
  • (mén):觸摸,這裏指攀登。
  • 笙鶴:古代傳說中仙人所乘的鶴,這裏指仙境中的音樂和景象。
  • 夜永:夜晚漫長。
  • 山屐:登山時穿的木屐。
  • 故井:舊時的井,比喻記憶中的地方。
  • 東海濱:東海的岸邊。
  • 散策:隨意行走。
  • 黃埃:黃色的塵土。
  • 萬景:各種景色。
  • 橫陳:陳列,展現。
  • 危亭:高聳的亭子。
  • 層岡:連綿的山岡。
  • 贔屓(bì xì):傳說中的一種巨龜,常用來形容大石或碑座。
  • 丹青炳:比喻景色如畫。
  • 媸妍:醜與美。
  • 造化機:自然界的創造力。
  • 緬思:深思。
  • 馮公:可能指馮唐,漢代人,以隱居山林著稱。
  • 奉朝請:古代官員退休後,朝廷給予的一種榮譽,允許其參加朝會。

翻譯

我曾熱愛山水,攀登過嵩山和華山的絕頂。站在風中發出清嘯,仙境的音樂和景象在長夜中迴盪。至今,我仍記得那些登山的足跡,如同舊時的井水一般清晰。三年來,我在東海之濱,無法盡情展示我的行走能力。放棄了追逐遊玩,真是破壞了風景。回到東方,身體輕盈,隨意行走在蒼嶺之間。一生奔波在黃塵之中,經過這裏,心靈頓時清醒。萬般景色盡展眼前,美妙之處在於你的領會。高聳的亭子俯瞰連綿的山岡,已經感覺到了與喧囂不同的寧靜。羣山起伏,翠色如波浪般連綿。又像是衆多美麗的女子,整齊地排列着。蜿蜒如龍奔向深谷,巨大的龜揹負着鼎。倚在欄杆上試着凝視,景色如畫般瞬間顯現。各種姿態兼具醜與美,自然的創造力自警。雨後天晴,春天洗淨了妝容,秋天落葉顯露出新意。深思過去的行走,一切都像是夢境。艱難的道路讓人嘆息,深深地反省。何時能跟隨馮公,在山中享受朝廷的榮譽。

賞析

這首詩描繪了詩人對山水的熱愛和對自然美景的深刻感受。詩中,詩人回憶了自己攀登嵩山和華山的經歷,以及在東海濱的三年生活,表達了對自然美景的嚮往和對喧囂世界的厭倦。通過對比喧囂與寧靜,詩人展現了對自然美景的深刻理解和欣賞。詩的結尾,詩人表達了對隱居生活的嚮往,希望能像馮公一樣,在山中享受寧靜和朝廷的榮譽。整首詩語言優美,意境深遠,充分展現了詩人對自然和生活的深刻感悟。

朱晞顏

元湖州路長興(今屬浙江)人,字景淵。歷官瑞州路。城務稅課提領。有《瓢泉吟稿》 ► 212篇诗文