亂後途中

亂離尋故園,朝市不如村。 慟哭翻無淚,顛狂覺少魂。 諸侯貪割據,羣盜恣併吞。 爲問登壇者,何年答漢恩。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 亂離:指戰亂分離。
  • 故園:故鄉。
  • 朝市:朝廷和市集,這裏指繁華的城市。
  • 慟哭:極度悲傷的哭泣。
  • 顛狂:精神錯亂,失常。
  • 少魂:精神不振,失魂落魄。
  • 諸侯:古代的封建領主。
  • 割據:佔據一方,形成獨立勢力。
  • 羣盜:指四處流竄的盜賊。
  • 併吞:吞併,兼併。
  • 登壇者:指掌握權力的人。
  • 答漢恩:報答漢朝的恩典,這裏泛指報效國家。

翻譯

在戰亂之後尋找故鄉,發現繁華的城市已不如鄉村寧靜。 極度悲傷到哭泣卻流不出淚,精神錯亂到感覺不到靈魂。 各地的領主貪婪地割據一方,盜賊們肆意地吞併土地。 我要問那些掌握權力的人,何時才能報答國家的恩典?

賞析

這首作品描繪了戰亂後社會的動盪與人們心靈的創傷。詩中,「亂離尋故園」一句,既表達了詩人對故鄉的思念,也反映了戰亂給人們生活帶來的巨大變化。後文通過對「慟哭」、「顛狂」等情感的描寫,深刻揭示了人們在戰亂中的無助與絕望。最後兩句則對當時的政治現狀提出了質疑,表達了對和平與秩序的渴望。整首詩語言簡練,情感深沉,展現了詩人對時代苦難的深刻洞察與人文關懷。

李山甫

唐人。懿宗鹹通中累舉進士不第。後流寓河朔間,依魏博幕府爲從事,不得衆情。文章雄健,名著一方。有集。 ► 94篇诗文