感懷八首
黃虞去我遠,大道邈難追。
悠悠觀世運,終古嘆興衰。
王風哀以思,周室日陵遲。
五伯方迭起,七雄更相持。
兼併逮狂秦,干戈益紛披。
復聞晉虜亂,五胡乘禍機。
殺伐代相尋,昏虐無休期。
羣生困塗炭,萬象翳氛霏。
豈無憂世者,咄嗟吾道非。
楚狂隱歌鳳,商山淪採芝。
去去君勿疑,古今同一時。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 黃虞:指黃帝和虞舜,古代傳說中的帝王。
- 大道:指古代聖王治國理政的理想法則。
- 邈(miǎo):遙遠。
- 世運:時代的變遷,歷史的進程。
- 王風:指周朝的詩歌,這裏代指周朝的文化和政治風氣。
- 陵遲:衰敗,衰落。
- 五伯:指春秋時期的五個霸主,即齊桓公、晉文公、秦穆公、宋襄公、楚莊王。
- 七雄:指戰國時期的七個強國,即齊、楚、燕、韓、趙、魏、秦。
- 兼併:指國家之間的吞併。
- 狂秦:指秦國,因其暴政而被稱爲「狂秦」。
- 干戈:指戰爭。
- 紛披:紛亂,混亂。
- 晉虜:指晉朝的滅亡,被外族所滅。
- 五胡:指五胡亂華時期的五個主要民族,即匈奴、羯、鮮卑、氐、羌。
- 禍機:災難的契機。
- 殺伐:戰爭,殺戮。
- 代相尋:一代接一代地發生。
- 昏虐:昏庸暴虐。
- 休期:停止的時刻。
- 羣生:衆生,百姓。
- 塗炭:比喻極度的苦難。
- 萬象:自然界的一切事物。
- 翳氛霏:被霧靄所遮蔽,比喻社會混亂。
- 咄嗟(duō jiē):嘆息聲。
- 吾道非:我的道路不對。
- 楚狂:指楚國的隱士接輿,他曾隱居不仕。
- 歌鳳:指接輿隱居時所唱的歌,歌中有「鳳兮鳳兮」的詞句。
- 商山:山名,傳說中的隱士居住地。
- 淪採芝:指隱士在山中採藥,比喻隱居生活。
- 去去:離去。
- 君勿疑:你不要懷疑。
- 同一時:同一個時代。
翻譯
黃帝和虞舜的時代離我們很遠,古代聖王的理想法則已經遙不可及。 我靜靜地觀察着時代的變遷,自古以來都在嘆息興衰。 周朝的文化和政治風氣悲哀而思索,周室日漸衰敗。 春秋時期的五霸相繼興起,戰國七雄相互對抗。 到了狂暴的秦國,戰爭更加混亂。 又聽說晉朝被外族所滅,五胡趁機作亂。 戰爭和殺戮一代接一代地發生,昏庸暴虐沒有停止的時刻。 百姓陷入極度的苦難,自然界的一切事物都被社會混亂所遮蔽。 難道沒有憂國憂民的人嗎?我嘆息自己的道路不對。 楚國的隱士接輿隱居唱歌,商山的隱士淪落到採藥。 離去吧,你不要懷疑,古今都是同一個時代。
賞析
這首作品通過對歷史的回顧,表達了對時代變遷和興衰的深刻感慨。詩中,「黃虞去我遠,大道邈難追」開篇即展現了詩人對古代理想社會的懷念與對現實的不滿。隨後通過對周朝的衰落、春秋五霸、戰國七雄的描述,以及對秦朝的暴政、晉朝的滅亡和五胡亂華的描繪,詩人揭示了歷史的殘酷和人民的苦難。最後,詩人以楚狂和商山隱士的隱居生活作爲對比,表達了自己對現實的不滿和對隱逸生活的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對歷史的深刻反思和對現實的無奈嘆息。