感懷八首

· 戴良
黃虞去我遠,大道邈難追。 悠悠觀世運,終古嘆興衰。 王風哀以思,周室日陵遲。 五伯方迭起,七雄更相持。 兼併逮狂秦,干戈益紛披。 復聞晉虜亂,五胡乘禍機。 殺伐代相尋,昏虐無休期。 羣生困塗炭,萬象翳氛霏。 豈無憂世者,咄嗟吾道非。 楚狂隱歌鳳,商山淪採芝。 去去君勿疑,古今同一時。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 黃虞:指黃帝和虞舜,古代傳說中的帝王。
  • 大道:指古代聖王治國理政的理想法則。
  • (miǎo):遙遠。
  • 世運:時代的變遷,歷史的進程。
  • 王風:指周朝的詩歌,這裏代指周朝的文化和政治風氣。
  • 陵遲:衰敗,衰落。
  • 五伯:指春秋時期的五個霸主,即齊桓公、晉文公、秦穆公、宋襄公、楚莊王。
  • 七雄:指戰國時期的七個強國,即齊、楚、燕、韓、趙、魏、秦。
  • 兼併:指國家之間的吞併。
  • 狂秦:指秦國,因其暴政而被稱爲「狂秦」。
  • 干戈:指戰爭。
  • 紛披:紛亂,混亂。
  • 晉虜:指晉朝的滅亡,被外族所滅。
  • 五胡:指五胡亂華時期的五個主要民族,即匈奴、羯、鮮卑、氐、羌。
  • 禍機:災難的契機。
  • 殺伐:戰爭,殺戮。
  • 代相尋:一代接一代地發生。
  • 昏虐:昏庸暴虐。
  • 休期:停止的時刻。
  • 羣生:衆生,百姓。
  • 塗炭:比喻極度的苦難。
  • 萬象:自然界的一切事物。
  • 翳氛霏:被霧靄所遮蔽,比喻社會混亂。
  • 咄嗟(duō jiē):嘆息聲。
  • 吾道非:我的道路不對。
  • 楚狂:指楚國的隱士接輿,他曾隱居不仕。
  • 歌鳳:指接輿隱居時所唱的歌,歌中有「鳳兮鳳兮」的詞句。
  • 商山:山名,傳說中的隱士居住地。
  • 淪採芝:指隱士在山中採藥,比喻隱居生活。
  • 去去:離去。
  • 君勿疑:你不要懷疑。
  • 同一時:同一個時代。

翻譯

黃帝和虞舜的時代離我們很遠,古代聖王的理想法則已經遙不可及。 我靜靜地觀察着時代的變遷,自古以來都在嘆息興衰。 周朝的文化和政治風氣悲哀而思索,周室日漸衰敗。 春秋時期的五霸相繼興起,戰國七雄相互對抗。 到了狂暴的秦國,戰爭更加混亂。 又聽說晉朝被外族所滅,五胡趁機作亂。 戰爭和殺戮一代接一代地發生,昏庸暴虐沒有停止的時刻。 百姓陷入極度的苦難,自然界的一切事物都被社會混亂所遮蔽。 難道沒有憂國憂民的人嗎?我嘆息自己的道路不對。 楚國的隱士接輿隱居唱歌,商山的隱士淪落到採藥。 離去吧,你不要懷疑,古今都是同一個時代。

賞析

這首作品通過對歷史的回顧,表達了對時代變遷和興衰的深刻感慨。詩中,「黃虞去我遠,大道邈難追」開篇即展現了詩人對古代理想社會的懷念與對現實的不滿。隨後通過對周朝的衰落、春秋五霸、戰國七雄的描述,以及對秦朝的暴政、晉朝的滅亡和五胡亂華的描繪,詩人揭示了歷史的殘酷和人民的苦難。最後,詩人以楚狂和商山隱士的隱居生活作爲對比,表達了自己對現實的不滿和對隱逸生活的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對歷史的深刻反思和對現實的無奈嘆息。

戴良

戴良

元明間浦江人,字叔能,號九靈山人,又號雲林。通經、史百家暨醫、卜、釋、老之說。初習舉子業,尋棄去,學古文於黃、柳貫、吳萊。學詩於餘闕。元順帝至正十八年,朱元璋取金華,召之講經史。旋授學正。不久逃去。順帝授以淮南江北等處儒學提舉。後避地吳中,依張士誠。見士誠將敗,挈家泛海,抵登、萊。欲行歸擴廓軍,道梗,僑寓昌樂。元亡,南還,變姓名,隱四明山。明太祖物色得之,召至京師,試以文,欲官之,以老疾固辭,忤旨。逾年自殺。良爲詩風骨高秀,眷懷宗國,多磊落抑塞之音。有《九靈山房集》。 ► 310篇诗文