贈顏廷愉將軍

· 徐熥
姓名曾冠少年場,逆旅相逢意慨慷。 能以三都雄藝苑,還將一劍倚扶桑。 燕臺擊有荊軻築,粵國遊無陸賈裝。 爲愛琅邪門下士,如君詞賦獨升堂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (guān):超越,居於首位。
  • 逆旅 (nì lǚ):旅館,這裏指相遇的地方。
  • 慨慷 (kǎi kāng):慷慨激昂。
  • 三都 (sān dū):指三國時期的魏都洛陽、蜀都成都、吳都建業,這裏比喻文采出衆。
  • 藝苑 (yì yuàn):文學藝術薈萃的地方,泛指文學藝術界。
  • 扶桑 (fú sāng):神話中的樹木,傳說中太陽升起的地方,這裏比喻邊疆或邊遠之地。
  • 燕臺 (yān tái):指戰國時期燕國的臺,這裏泛指邊塞。
  • 荊軻 (jīng kē):戰國時期的刺客,這裏指荊軻刺秦王的故事。
  • (zhù):古代的一種擊絃樂器。
  • 粵國 (yuè guó):指廣東一帶。
  • 陸賈 (lù jiǎ):漢初的著名辯士,這裏指陸賈的裝束,代表文士的風範。
  • 琅邪 (láng yá):地名,這裏指琅邪門下,即琅邪書院,是當時著名的學術機構。
  • 升堂 (shēng táng):比喻學問或技藝達到了高深的境地。

翻譯

你的名字曾超越了少年中的所有人,我們在旅館相遇時,你的意氣風發令人激動。你能以卓越的文采在文學界中獨佔鰲頭,又能以一把劍守護邊疆。在邊塞之地,你的擊築聲如同荊軻刺秦的壯志,而在廣東遊歷時,你卻沒有陸賈那樣的文士裝扮。我之所以喜愛你,是因爲你是琅邪書院中的傑出人物,你的詞賦已經達到了高深的境界。

賞析

這首作品讚美了顏廷愉將軍的文武雙全和卓越才華。詩中通過對比文學與武藝,展現了將軍的全面才能。同時,通過提及歷史人物荊軻和陸賈,進一步突出了將軍的英雄氣概和文士風範。最後,詩人表達了對將軍詞賦才華的極高評價,認爲其已經達到了學問的高深境界。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了將軍的非凡魅力。

徐熥

明福建閩縣人,字惟和。徐?兄。萬曆四十六年舉人。負才淹蹇,肆力詩歌。與弟徐?並有才名,然?以博學稱,熥則以詞采著。有《幔亭集》。 ► 1661篇诗文