(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 晝漏:指白天的時間。
- 迢迢:形容時間長或距離遠。
- 夜漏:指夜晚的時間。
- 遲:緩慢。
- 傾城:形容女子極其美麗,這裡指思唸的人。
- 消息:音信,消息。
- 杳無期:沒有期限,遙遙無期。
- 愁腸:形容極度的憂愁。
- 泥酒:沉溺於酒中。
- 淚眼:含淚的眼睛。
- 倚樓:靠在樓上的欄杆。
- 四垂:四麪下垂,形容天空的廣濶。
- 鬭帳:古代一種小型的帳篷。
- 濃香:濃鬱的香氣。
- 分付:交付,托付。
- 東風:春風。
- 玉兒:對女子的美稱。
繙譯
白晝漫長,夜晚的時間又緩緩流逝,我思唸的那位傾城女子,音信全無,遙遙無期。 我因憂愁而沉溺於酒中,思唸的人遠在千裡之外,我含淚倚靠在樓上的欄杆,望著四麪廣濶的天空。 我自嘲地笑著,因爲瘋狂的思唸而常常自言自語,有誰會憐憫我,夢廻時更加深了相思之情。 何時我能在那充滿濃鬱香氣的小帳篷裡,將我的思唸托付給春風,帶給那位美麗的女子。
賞析
這首作品表達了深切的思唸和無法排遣的憂愁。詩中,“晝漏迢迢夜漏遲”描繪了時間的緩慢流逝,增強了等待的漫長感。“愁腸泥酒人千裡,淚眼倚樓天四垂”生動地描繪了因思唸而沉溺於酒,以及孤獨地倚樓望天的情景,情感深沉。最後兩句則表達了對未來相聚的渴望,寄托了美好的願望。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了韓偓詩歌的獨特魅力。