學士杯歌
註釋
精金百鍊方在鎔(róng):經過精心鍛鍊的黃金已經熔化成液體。
煖(nuǎn):溫暖。
飛晴虹:形容光芒四射,如同飛翔的彩虹。
傾瀉:傾瀉。
紫液:指黃金。
凍:凝固。
爐錘:熔爐和錘子,指鑄造黃金的工具。
資良工:有才能的工匠。
員:指黃金盃的形狀。
規方不矩:形狀不規則。
佩環:環狀物。
麴生:形成。
歡伯:指朋友。
尊罍:尊貴的酒器。
冬曹:指製作黃金盃的人。
金屈卮:黃金製成的酒器。
擎:舉起。
斟酌:品味。
玉堂仙:指自稱爲仙人的人。
溼淋漓:溼透。
宮壺:宮廷裏的酒器。
學士杯:此處指黃金盃。
頹:衰敗。
謫仙李:指被貶謫的仙人李白。
石襟:指石頭。
高陽:地名,指友人所在之處。
翻譯
黃金經過百次鍛鍊已經熔化成液體,散發着溫暖的光芒,如同飛翔的彩虹。一波波紫色的黃金液體傾瀉而下,被熔爐和錘子精湛的技藝所塑造。黃金盃的形狀不規則,像是環狀物深深地凹陷着。朋友們聚在一起,喜悅地相互交談,手中端着尊貴的酒器。製作黃金盃的人陳君非常好奇,他製作出了這個絕美的黃金酒器。我拿起這個杯子開始品味,彷彿這是新制成的,從未被人使用過。自稱爲仙人的我,一直以來都有着廣闊的社交圈子。我身穿錦袍,溼漉漉的,曾經在宮廷裏醉酒。這個人與這個杯子非常相配,頻繁地斟滿,不容讓空。於是賜予它一個美好的名號,名曰學士杯。杯子珍惜着我,我也因杯子而頹廢。不如喚起被貶謫的仙人李白,一飲而盡,心懷敞開。如今你們划着酒船,回到三江口。高陽那裏有舊友,總是與我共同探討文學。
賞析
這首詩描繪了一個精美的黃金酒杯,以及圍繞着這個酒杯展開的故事。詩人通過對黃金盃的描繪,展現了工匠的精湛技藝和黃金的珍貴。在詩中,黃金盃成爲了交流和友誼的象徵,朋友們圍坐在一起,共享美酒,共同品味生活的樂趣。詩人還通過自己與黃金盃的互動,表達了對友誼和人生的思考,展現了一種豁達和開放的心態。整首詩意境優美,富有詩意,展現了詩人對美好生活的嚮往和追求。