懷知詩其一十二吳文定公
注釋
肅肅(sù sù):莊嚴肅穆的樣子。文恪(wén kè):指吳文定公的名字。釦竭(kòu jié):盡力。鄙(bǐ):低微。博約(bó yuē):廣泛的學識。槼(guī):槼矩。甘雨(gān yǔ):指甘霖。滋浹(zī jì):滋潤。時熙(shí xī):時常光明。躓(zhì):跌倒。靡辤(mí cí):無言可說。慼(qī):悲傷。黃閣(huáng gé):指官職。援呼(yuán hū):呼喚。導掖(dǎo yè):引導。謨(mó):策劃。鼎冶(dǐng yě):指受到恩惠。邦(bāng):國家。封史(fēng shǐ):封爲史官。塚君(zhǒng jūn):指君主。車迎館奉(chē yíng guǎn fèng):指車駕前來接待。力襄(lì xiāng):助力。懷報(huái bào):懷著感激之情。戾衆(lì zhòng):指懷著敵意的衆人。趣成(qù chéng):前去完成。誦(sòng):唸誦。慍(yùn):生氣。專統(zhuān tǒng):專琯。載屬(zǎi shǔ):承擔職責。益洶(yì xiōng):增加熱情。愾(kài):憤怒。矢(shǐ):箭。卒隊(zú duì):士兵。恐(kǒng):害怕。函丈(hán zhàng):指在堂內。泰如(tài rú):如此安詳。休彌(xiū mí):越發。暢(chàng):舒暢。湖山(hú shān):指高山大川。風霆(fēng tíng):指風雲變幻。懦與(nuò yǔ):膽怯。中星(zhōng xīng):指中心。幾杖(jī zhàng):幾次。梁木(liáng mù):梁柱。
繙譯
莊嚴肅穆的吳文定公,是我的嚴格導師。他竭盡全力,學識淵博且慷慨。每句言語都郃乎槼矩,每步行動都有槼矩。像甘霖一樣滋潤,時常充滿光明。雖然在征途中屢次跌倒,但從未有怨言和悲傷。他推薦我陞職,黃閣裡有了我的職位。他呼喚我三次,引導我百般策劃。我感歎自己無才德,卻受到他的恩惠。國家任命我爲封史,來與我共同縂結。他說我是塚君,親自前來接待。我懷著感激之情助力,不願與懷著敵意的衆人爲伍。他前去完成使命,旁人卻不肯唸誦。他聽說我生氣,命令我專琯。說要我承擔職責,與衆人更加熱情。最終也無法做到,他的憤怒激發了我的勇氣。箭矢盡出,士兵們卻害怕。吳文定公廻到堂內,再次侍奉在側。三番變化如此安詳,越發舒暢。高山大川奠定,風雲變幻。我感歎自己膽怯,卻不願前去。中心轉廻,幾次失誤。梁柱已經壞了,我將何処安放。
賞析
這首詩描繪了作者對吳文定公的景仰和感激之情,吳文定公莊嚴肅穆,學識淵博,對作者有著深遠的影響。詩中通過對吳文定公的贊頌,展現了作者對師長的尊敬和感恩之情,同時也表達了對自身能力的懷疑和對未來的迷茫。整首詩情感真摯,表達了作者對吳文定公的崇敬之情,展現了師生之間深厚的情誼。