怨歌

與歡百年期,纏綿無已時。 在木爲女蘿,在草爲兔絲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 纏緜(chán mián):形容感情深厚,糾纏不清。
  • 蘿(luó):藤蔓。
  • 絲:細長的東西,這裡指草。

繙譯

與歡樂相伴百年之約,感情深厚無法割捨。 她化作藤蔓,他變成細長的草。

賞析

這首古詩描繪了一段深厚的感情,比喻兩人之間的糾纏與依戀。作者通過將兩人比作木蘿和兔絲,表達了他們之間的親密關系和無法分割的情感紐帶。整首詩意境優美,富有詩意,展現了作者對愛情的獨特理解。

屈大均

屈大均

明末清初廣東番禺人,初名紹隆,字介子,號翁山。明末諸生。清初曾與魏耕等進行反清活動。後爲僧,名今種,字一靈、騷餘。中年仍改儒服,用今名。足跡遍及江浙與北方各省。詩與陳恭尹、樑佩蘭稱嶺南三家。有《翁山文外、詩外》、《廣東新語》、《四朝成仁錄》等。均乾隆朝嚴禁之書。 ► 6730篇诗文