(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 色色:各式各樣的。
- 羅衫:用羅製成的衣衫,羅是一種質地輕軟、經緯組織顯椒眼紋的絲織品。
- 稱體裁:合身裁剪。
- 鋪宮:古代掌管宮廷事務的官員。
- 新例:新的規定或制度。
- 菱花:指鏡子,因鏡背多雕菱花圖案。
- 小樣:小型的,小規模的。
- 黃金合:黃金製成的盒子。
- 真人:道士的別稱,這裏指宮中的道士。
- 進藥:獻上藥物,特指獻給皇帝的藥物。
翻譯
各式各樣的羅衫都按照身形裁剪得恰到好處,掌管宮廷事務的新規定已經全面實施。小巧的菱花鏡放在黃金盒子裏,昨晚宮中的道士送來了藥物。
賞析
這首詩描繪了明代宮廷中的一些日常細節,通過「色色羅衫稱體裁」展現了宮中服飾的精緻與合身,而「鋪宮新例一齊開」則反映了宮廷內部的管理制度。後兩句「菱花小樣黃金合,昨夜真人進藥來」則巧妙地融入了宮廷生活的奢華與神祕,黃金盒子與道士進藥的場景,增添了一絲宮廷祕聞的色彩。整體上,詩歌語言簡潔,意象鮮明,透露出宮廷生活的細膩與複雜。