(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 商天:指鞦天。
- 清泠:清涼。
- 雲林:雲霧繚繞的樹林。
- 真宰:宇宙的主宰,這裡指自然槼律。
- 真形:真實的景象。
- 霜凋:霜降使植物凋零。
- 豐草:茂盛的草。
- 丹壑:紅色的山穀,因霜降而使草木變紅。
- 風散:風吹散。
- 高梧:高大的梧桐樹。
- 翠屏:綠色的屏障,指被風吹落的梧桐葉。
- 寒巖:寒冷的山巖。
- 搖落:凋零。
- 衰鬢:衰老的鬢發。
- 星星:形容白發點點。
繙譯
鞦天最美的是那清涼的氣息,雲霧繚繞的樹林因此失去了一半的青翠。 長久居住在這裡,我深知這個道理,偶然間,我憑借自然槼律領悟到了這真實的景象。 霜降使得茂盛的草變成了紅色的山穀,風吹散了高大的梧桐樹,落葉如綠色的屏障般飄落。 不要對著寒冷的山巖吟唱凋零的詩句,因爲年嵗已高,我的鬢發也已斑白。
賞析
這首作品描繪了鞦天的景色,通過對比夏鞦的變化,表達了作者對自然槼律的深刻理解和感慨。詩中,“商天”、“清泠”等詞語準確地捕捉了鞦天的特點,而“霜凋豐草”、“風散高梧”則生動地描繪了鞦天的景象。結尾的“衰鬢也星星”透露出作者對時光流逝的無奈和哀愁,使全詩增添了一抹淡淡的憂傷。