(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鐙 (dèng):古代的油燈。
- 悽清:形容風雨冷清的樣子。
- 鄉國:故鄉。
- 隻字:指書信。
- 重扉:指緊閉的門戶,比喻思念之情深重。
- 苓術 (líng shù):指中藥茯苓和白朮,這裏泛指藥材。
- 蕨薇 (jué wēi):蕨類植物和薇草,這裏指家鄉的植物。
- 章縫:指文章和縫紉,比喻文人的生活。
- 三衣:佛教中指僧人的三種袈裟,這裏可能指改變了的生活方式或身份。
翻譯
小樓深處靜坐,一盞油燈微弱,風雨冷清,身影自依。 離別故鄉已久,未收到任何書信,天涯相隔,思念之情如重門緊閉。 病中思鄉,夢中求藥,夢中歡喜還鄉,見到家鄉的蕨薇。 一事無成,請君莫驚訝,如今的我已不再是往日的文人,生活已變。
賞析
這首詩表達了詩人成鷲在雨夜中對家鄉和親友的深切思念。詩中,「小樓深坐一鐙微」描繪了孤獨的夜晚,而「風雨悽清影自依」則加深了這種孤寂和淒涼的氛圍。詩人的思鄉之情通過「鄉國別來無隻字」和「天涯相念各重扉」表達得淋漓盡致,展現了與家鄉的隔絕和內心的沉重。後兩句通過「病思就嶽求苓術」和「夢喜還山見蕨薇」反映了詩人對家鄉的渴望和對現實的無奈。最後一句「一事無成君莫訝,章縫今已易三衣」則透露了詩人對自己身份和生活變化的感慨,以及對未來的不確定感。整首詩情感真摯,語言簡練,意境深遠,充分展現了詩人在異鄉的孤獨和對家鄉的深切懷念。