端州別高六戩

· 張說
異壤同羈竄,途中喜共過。 愁多時舉酒,勞罷或長歌。 南海風潮壯,西江瘴癘多。 於焉復分手,此別傷如何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 端州:地名,今廣東省肇慶市端州區。
  • 高六戩:人名,詩人的朋友。
  • 異壤:不同的地方。
  • 羈竄:流放或逃亡。
  • 舉酒:舉杯飲酒。
  • 勞罷:勞累之後。
  • 長歌:長時間歌唱,這裏指唱歌以自慰。
  • 南海:指廣東沿海地區。
  • 風潮:風和潮水,這裏形容風浪大。
  • 西江:珠江的幹流之一,流經廣東。
  • 瘴癘:熱帶或亞熱帶地區因溼熱氣候引起的疾病。
  • 於焉:在這裏。
  • 分手:分別。

翻譯

在不同的地方一同流亡,途中相遇感到欣喜。 憂愁時常舉杯共飲,勞累後或許會長時間歌唱。 南海的風浪壯闊,西江的瘴氣疾病多。 在這裏我們又要分別,這種離別之傷又該如何承受。

賞析

這首作品描繪了詩人與朋友在流亡途中的相遇與分別,情感真摯。詩中通過「異壤同羈竄」表達了兩人共同的遭遇,而「途中喜共過」則透露出相逢的喜悅。後兩句通過對南海風潮和西江瘴癘的描寫,增強了旅途的艱險與不安。結尾的「此別傷如何」深刻表達了離別的痛苦與無奈,整首詩情感深沉,語言簡練,意境淒涼。

張說

張說

唐河南洛陽人,先世范陽人,居河東,字道濟,一字說之。武則天時應詔對策乙等,授太子校書。中宗時爲黃門侍郎。睿宗時進同中書門下平章事,勸睿宗以太子李隆基監國。玄宗開元初任中書令,封燕國公。後歷兵部尚書、同中書門下三品,兼朔方軍節度使,奏罷邊兵二十餘萬,又以府兵多逃亡,奏罷當番衛士,招募壯士以充宿衛。再兼中書令,又爲修書使,知麗正書院事。長於文辭,朝廷重要文件多出其手,與許國公蘇頲並稱“燕許大手筆”。爲李林甫所擠,罷相。卒諡文貞。有集。 ► 352篇诗文