(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 東家:這裏指李衍的住所。
- 《水調》:一種古代的曲調名,這裏指唱《水調》的歌聲。
- 檀板:用檀木製成的打節拍的板子。
- 流鶯:指黃鶯,因其鳴聲婉轉動聽,故稱流鶯。
- 梧桐:一種樹,這裏可能指梧桐樹下的情景。
- 白露:秋天的露水,這裏形容夜晚的涼意。
翻譯
我最爲懷念的是在你家聽到的唱《水調》的歌聲,花前月下,檀板輕敲,伴隨着黃鶯的婉轉鳴叫。此刻,我已陶醉其中,而你卻還清醒,我們的舞蹈一直持續到梧桐樹下,白露初生。
賞析
這首作品描繪了詩人與友人李衍在揚州相聚的溫馨場景。詩中,「最憶東家《水調》聲」一句,直接表達了詩人對那次聚會中音樂的深刻記憶。後三句則通過細膩的描繪,展現了花前月下、檀板與流鶯交織的美妙氛圍,以及兩人在梧桐樹下舞蹈至深夜的情景,生動傳達了詩人對那段時光的懷念與留戀。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,讀來令人陶醉。