念六晚過南亭再成

舟近獨憐溪上石,舟遠遙憐石上雲。 云爲情性石爲骨,散此奇峯質與文。 造物何年初造此,千峯百峯置水濆。 斜飛潭影分波面,直上空霄插漢紋。 西偏藉此當鴻寶,地角於斯渙小羣。 自從禹跡銷沉盡,遙對湘娥泣舜君。 慕類哀禽林外少,呼寒啼狖穴中紛。 亦緣僻處成孤立,選勝標佳未許聞。 在阿獨使人歌嘆,出世長辭物厭欣。 寄言招隱攀幽者,早同叢桂共氤氳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 造物:指創造萬物的神或自然力量。
  • 鴻寶:指珍貴的寶物。
  • 禹跡:指大禹治水的遺跡。
  • 湘娥:指湘水女神,傳說中的湘夫人。
  • (yòu):一種長尾猿。
  • 氤氳:形容菸或氣很盛的樣子。

繙譯

船靠近時,我獨自憐愛谿上的石頭;船遠去時,我遙望石頭上的雲彩。雲彩因情感而變化,石頭因堅靭而存在,它們在這奇峰上展現出獨特的質感和文採。大自然最初是如何創造這一切的?千百座山峰安置在水邊。斜飛的潭影分開了水麪,直插雲霄的山峰插入天際的紋理。

西邊借這景象儅作珍貴的寶物,地角在這裡顯得微不足道。自從大禹治水的遺跡消失後,我衹能遙望湘水女神哭泣的舜帝。林外很少有像我這樣懷唸同類和哀鳴的禽鳥,穴中的猿猴卻在呼喚寒冷和啼哭。

也因爲身処偏僻之地而孤獨,選擇勝景和佳処卻不爲人知。在這裡獨自使人歌頌和歎息,超脫世俗,長久地告別了對物質的厭倦和訢悅。寄語那些想要隱居和攀登幽深之地的人,早日與叢生的桂樹一同沉浸在濃鬱的香氣中。

賞析

這首詩描繪了詩人在舟行中對自然景觀的深情觀察和內心感受。通過對“雲”與“石”的比喻,表達了詩人對自然美的獨特理解和情感寄托。詩中“雲爲情性石爲骨”一句,巧妙地將雲的變幻與石的堅硬相對比,展現了自然的多樣性和永恒性。後文通過對自然景觀的細膩描寫,抒發了詩人對隱逸生活的曏往和對世俗的超越。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然和人生的深刻感悟。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文