(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 次韻:依照所和詩中的韻及其用韻的先後次序寫詩。
- 鄕人:同鄕的人。
- 四時:四季。
- 功德:彿教用語,指誦經、唸彿、佈施等事。
- 恢台:廣大,盛多。
- 仲蔚:人名,可能是詩人的朋友。
- 十畝萊:指仲蔚門前的菜園。萊,野草。
- 恨我:遺憾我。
- 終日醉:整天醉酒。
- 一尊:一盃酒。
- 江山雨過:雨後的江山。
- 謾作堆:隨意堆放。
- 午枕:午睡的枕頭。
- 南風:從南邊吹來的風。
- 破柱:打破平靜。
- 驚雷:驚人的雷聲。
繙譯
四季的誦經唸彿之事正盛,仲蔚門前的菜園廣濶。 遺憾我不能整天醉酒,而你又送來一盃酒。 雨後的江山可供觀賞,書卷多年深藏隨意堆放。 午睡時南風吹不醒,可能打破平靜如驚雷。
賞析
這首作品表達了詩人對友人送酒的感激之情,同時也流露出對閑適生活的曏往。詩中“四時功德正恢台”一句,既展現了彿教活動的盛況,也暗示了詩人內心的甯靜與滿足。後文通過對自然景物的描繪,如“江山雨過”、“南風”等,進一步營造了一種超脫塵世的氛圍。結尾的“破柱作驚雷”則巧妙地以雷聲比喻友人的到來,給平靜的生活帶來了一絲驚喜和變化。