搗衣篇

驚烏撲速起空林,轔轔雕輪過漸沉。 此時何處青樓女,此際無限塞垣心。 青樓小女字莫愁,織得流黃錦並頭。 記別狂夫辭故里,昨傳書信在涼州。 機頭金剪三四轉,燈下玉箸一雙流。 熒熒青燈軋軋機,還理狂夫篋中衣。 宛轉涕淚新痕積,約莫腰肢舊帶非。 杵影高低尚自雙,煢然賤妾伴空房。 搗成白練渾如雪,愁得蛾眉已似霜。 規月蒼黃低落雁,商飆悉律和鳴螗。 意怯腕弱夜還賒,誰能聞罷禁諮嗟。 疑是梁州砧響絕,十年零落不思家。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 撲速:迅速飛起。
  • 轔轔:車輪滾動的聲音。
  • 雕輪:雕刻精美的車輪,指華麗的馬車。
  • 塞垣:邊塞的城牆,指邊疆。
  • 流黃:一種黃色的絲織品。
  • 玉箸:比喻眼淚。
  • 軋軋:織機工作的聲音。
  • 宛轉:曲折,這裏指心情複雜。
  • 約莫:大約。
  • 杵影:搗衣時杵的影子。
  • 煢然:孤獨的樣子。
  • 白練:白色的絲織品。
  • 蛾眉:形容女子細長的眉毛。
  • 規月:圓月。
  • 商飆:秋風。
  • 悉律:和諧的音律。
  • 鳴螗:蟬鳴。
  • 賒:長,遠。
  • 諮嗟:嘆息。
  • 砧響:搗衣聲。

翻譯

烏鴉驚飛,迅速從空曠的林中起飛,華麗的馬車轔轔作響,漸漸遠去。這時,不知是哪座青樓中的女子,此刻心中充滿了對邊塞的無限思念。

青樓中的少女名叫莫愁,她織出了流黃色的並頭錦。記得狂夫告別故鄉,昨天傳來消息說他已到達涼州。她在機頭轉動金剪,燈下淚水如玉箸般流淌。

熒熒的青燈下,軋軋的織機聲中,她還在整理狂夫箱中的衣物。心情複雜,新淚痕積在舊痕上,大約腰肢已不如往昔。

搗衣時杵影高低,只有孤獨的賤妾相伴空房。搗成的白練如雪般潔白,愁得她的眉毛已如霜白。

圓月蒼黃,低垂如落雁,秋風和蟬鳴和諧共鳴。手腕因怯弱而夜長,誰能聽到這停止的嘆息。

懷疑是梁州的搗衣聲已絕,十年的零落,不再思念家鄉。

賞析

這首作品描繪了一位青樓女子對遠在邊塞的狂夫的深切思念。通過細膩的情感描寫和生動的意象,如「驚烏撲速起空林」、「機頭金剪三四轉」等,展現了女子的孤獨與憂愁。詩中「搗成白練渾如雪,愁得蛾眉已似霜」一句,巧妙地將搗衣的勞作與女子的愁思相結合,表達了女子內心的無盡哀愁。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩人王世貞的高超藝術成就。

王世貞

王世貞

明蘇州府太倉人,字元美,自號鳳洲,又號弇州山人。嘉靖二十六年進士,官刑部主事。楊繼盛因彈劾嚴嵩而下獄,世貞時進湯藥,又代其妻草疏。楊死,復棺殮之。嚴嵩大恨。會韃靼軍入塞,嵩諉過於世貞父薊遼總督王忬,下獄。世貞與弟王世懋伏嵩門乞貸,忬卒論死,兄弟號泣持喪歸。隆慶初訟父冤,復父官。後累官刑部尚書,移疾歸。好爲古詩文,始與李攀龍主文盟,主張文不讀西漢以後作,詩不讀中唐人集,以復古號召一世。攀龍死,獨主文壇二十年。於是天下鹹望走其門,操文章之柄,所作亦不盡膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂別集》、《嘉靖以來首輔傳》、《觚不觚錄》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文