維夏之什四章
維夏有霰,冬則雷兮。
赫彼靈臺,猰㺄來兮,血人於隈兮。
維夏有雹,冬則燒兮。
赫彼阿閣,䲭梟遨兮,食母於筄兮。
人之血也,菑其所也。
母之食也,誰育女也。
麟逝於磧,鳳翔於野。
彼蒼者何。
人之血也,人之菑也。
母之食也,育汝誰也。
麟戢其趾,鳳揫其儀。
彼蒼者何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 霰(xiàn):小冰粒,俗稱米雪。
- 猰㺄(yà yǔ):古代傳說中的怪獸。
- 隈(wēi):角落,彎曲處。
- 雹(báo):冰雹。
- 燒(shāo):此處指冬天的寒冷。
- 阿閣(ā gé):高閣。
- 䲭梟(chī xiāo):貓頭鷹。
- 筄(yáo):古代一種捕鳥的器具。
- 菑(zī):災禍。
- 磧(qì):沙石堆積的地方。
- 戢(jí):收斂,收藏。
- 揫(jiū):聚集,收斂。
翻譯
夏天竟然下起了冰粒,冬天卻像雷聲一樣響。 在那神聖的靈臺之上,怪獸猰㺄出現,在角落裏吸食人血。 夏天竟然下起了冰雹,冬天卻像火燒一樣熱。 在那高高的閣樓上,貓頭鷹自由飛翔,用捕鳥器捕捉母親食用。 人的血液,是災難的所在。 母親的被食,是誰養育了你。 麒麟在沙石地上逝去,鳳凰在野外飛翔。 那蒼天啊,你是什麼? 人的血液,是人的災難。 母親的被食,是誰養育了你。 麒麟收斂了它的蹄子,鳳凰收斂了它的儀態。 那蒼天啊,你是什麼?
賞析
這首詩通過對夏天異常天氣和神話中怪獸、鳥類的描繪,隱喻了社會的混亂和道德的淪喪。詩中「維夏有霰,冬則雷兮」和「維夏有雹,冬則燒兮」反映了自然界的反常現象,象徵着社會的動盪不安。而「猰㺄來兮,血人於隈兮」和「䲭梟遨兮,食母於筄兮」則進一步以怪獸和貓頭鷹的行爲,暗指人間的殘忍和道德的敗壞。最後,通過「麟逝於磧,鳳翔於野」和「麟戢其趾,鳳揫其儀」的對比,表達了對於理想社會和道德秩序的嚮往與失落。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了對現實社會的深刻批判和對理想世界的深切渴望。