(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 燕台:指燕京,即今北京。
- 廩鞦:指鞦天的寒意。
- 永夜:長夜。
- 蕭蕭:形容風聲。
- 木杪:樹梢。
- 洪濤:大浪。
- 薄裯:薄被。
- 紈扇:細絹制成的扇子。
- 故篋:舊箱子。
- 園英:園中的花。
- 悴:憔悴。
- 新朝:清晨。
- 烈炎:烈日。
- 世運:時代的變遷。
繙譯
在燕京,鞦天的寒意來得迅速,長夜裡風聲蕭蕭。 高大的樹木被天風廻鏇,樹梢間倣彿湧動著洪濤。 這風起初驚醒了客人的夢,忽然又來侵襲我薄薄的被子。 細絹制成的扇子被棄置在舊箱中,園中的花兒在清晨顯得憔悴。 烈日怎能長久穩固,到了時節誰能逃避? 我將感慨時代的變遷,走吧,任由遭遇。
賞析
這首作品以鞦風爲引,描繪了燕京鞦夜的蕭瑟景象。通過“高樹廻天風,木杪溢洪濤”的生動比喻,展現了鞦風的猛烈與無情。詩中“紈扇委故篋,園英悴新朝”一句,既表達了季節的更替,也隱喻了人事的變遷。結尾“吾將感世運,行矣任所遭”則抒發了詩人對世事無常的感慨,以及隨遇而安的人生態度。