宿舞陽開元寺

驅車巡郡邑,夜夜宿僧房。 窗掩芭焦雨,鐘敲薜荔霜。 一燈千慮集,孤枕五更長。 無補惟宜退,先塋有草堂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

芭焦(bā jiāo):一種植物,葉子寬大,可做遮陽傘。 薜荔(bì lì):一種藤本植物,葉子小而密,茂盛。 孤枕五更:獨自枕着枕頭到深夜五更。 塋(yíng):墳墓。

翻譯

在舞陽開元寺過夜 明代 李昌祺 駕車巡視各地的城鎮,每晚住在寺廟裏。 窗戶關上芭焦葉,雨淅淅瀝瀝;寺鐘敲響,薜荔葉上掛滿霜露。 獨自一盞燈下思慮重重,孤枕到深夜五更依然難眠。 無法解決的事情只能暫時放下,早逝的人已有了安身之所。

賞析

這首詩描繪了詩人在舞陽開元寺過夜的情景,通過描寫寺廟的環境和詩人的心境,展現了詩人內心的孤獨和思慮。詩中運用了芭焦葉和薜荔葉來描繪窗外的景象,寄託了詩人對生活的感慨和對人生的思考。整首詩意境深遠,給人以靜謐之感,表達了詩人對人生沉思的態度。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文