十六夜月

月好能留一夜清,還憑江海暢高情。 輪虧天上何曾見,照向人間未減明。 霜露氣兼笳管發,關山影落雁鴻驚。 欲知羈客愁多少,一夜孤舟白髮生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (chàng):通暢,流暢。
  • 輪虧(lún kuī):指月虧損。
  • :明亮。
  • 霜露:霜和露水。
  • 笳管(jiā guǎn):古代的一種管樂器。
  • 關山:指邊關的山嶺。
  • 雁鴻:指大雁和天鵝。

翻譯

十六夜的月亮美麗動人,能夠持續一夜的清輝,也能讓江河大海暢快地流淌,激發人們高尚的情感。月亮的陰晴圓缺,天上的月亮從未有過缺損,照耀在人間時也絲毫不減其明亮。霜和露水的氣息伴隨着笳管的聲音一起傳出,山關的影子投射下來,大雁和天鵝被驚起。想要知道作爲旅人的憂愁有多少,只需一夜孤舟,白髮就會生出。

賞析

這首詩描繪了十六夜的明月,表現了月亮的美麗和神祕。詩人通過描寫月亮的清輝和照耀人間的情景,展現了月亮的神奇魅力。詩中運用了豐富的意象和比喻,將月亮與江河、笳管、關山、雁鴻等元素相連,營造出一幅富有詩意的畫面。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了詩人對月亮的獨特感悟和情感表達。

李孫宸

明廣東香山人,字伯襄。萬曆四十一年進士。教習庶吉士。崇禎間官至南京禮部尚書。性孝友廉介。詩祖《三百篇》,書法祖魏晉,草篆隸楷皆工。有《建霞樓集》。 ► 1245篇诗文