滎陽懷古

廣武城邊古戰場,漢高曾此割封疆。 若無紀信乘黃屋,縱有蕭韓事叵量。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 滎陽:地名,今河南省滎陽市。
  • 廣武城:古代城池名。
  • 漢高:指漢高祖劉邦。
  • 紀信(jì xìn):古代人名,漢代名將。
  • 黃屋:傳說中紀信的住所。
  • 蕭韓:指蕭何和韓信,漢代名將。
  • 事叵量:事情難以衡量。

繙譯

滎陽懷古

廣武城旁是古老的戰場,漢高祖曾在這裡劃分封地。即使沒有紀信乘坐的黃屋,即使有蕭何和韓信等英雄事跡,也難以評量其偉大之処。

賞析

這首詩表達了詩人對滎陽歷史的懷唸之情。滎陽地処歷史悠久,曾是漢代重要的地方,畱下了許多英雄事跡。詩人通過描繪廣武城邊的古戰場,提及漢高祖劉邦的功勣,以及紀信、蕭何、韓信等名將,表達了對歷史人物和事跡的敬仰之情。整首詩意境深遠,展現了詩人對歷史的熱愛和對英雄的敬仰。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文