瀉露亭

· 範梈
初秋白露降,爽氣迫虛幃。 薄林方泥泥,灑漢復霏霏。 暗襲玉堂悄,斜飄金掌微。 鶴眠寒屢警,螢火溼猶飛。 葉垂知月朗,花豔怯陽晞。 蘭飲畏朝墜,草沾傷夕歸。 爲霜當夙戒,去日漫增欷。 俜停吳宮女,三月採薔薇。 挹彼枝上香,散入舞裳衣。 千歲亦不滅,但恐願相違。 君子保世澤,在久愈光輝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 瀉露亭:亭名,可能因亭旁常有露水滴落而得名。
  • 範梈:元代詩人。
  • 爽氣:清新的空氣。
  • :逼近。
  • 虛幃:空蕩的帳幕。
  • 薄林:稀疏的樹林。
  • 泥泥:形容露水沾溼的樣子。
  • 灑漢:灑落的樣子。
  • 霏霏:形容細雨紛飛的樣子。
  • 玉堂:華美的宮殿。
  • 金掌:金色的手掌,這裏形容露珠在陽光下的閃耀。
  • 鶴眠:鶴在睡眠。
  • :警覺。
  • 螢火:螢火蟲的光。
  • 溼猶飛:雖然溼了還能飛。
  • 月朗:月亮明亮。
  • 陽晞:陽光的照耀。
  • 蘭飲:蘭花上的露水。
  • 朝墜:早晨的露水會墜落。
  • 草沾:草葉上的露水。
  • 夕歸:傍晚歸來。
  • 爲霜:變成霜。
  • 夙戒:早早地警戒。
  • 去日:過去的時光。
  • 漫增欷:無端地增加嘆息。
  • 俜停:停留。
  • 吳宮女:吳國的宮女。
  • 採薔薇:採摘薔薇花。
  • 挹彼:舀取。
  • 枝上香:枝頭的花香。
  • 散入:散佈到。
  • 舞裳衣:舞蹈的衣裳。
  • 千歲:千年。
  • 願相違:願望與現實不符。
  • 君子:有德行的人。
  • 保世澤:保持世代相傳的恩澤。
  • 在久愈光輝:時間越久越顯光彩。

翻譯

初秋時節,白露降臨,清新的空氣逼近空蕩的帳幕。稀疏的樹林被露水沾溼,細雨般灑落,又如霏霏細雨。露水暗暗侵襲華美的宮殿,金色的露珠在陽光下閃耀。鶴在寒夜中屢次警覺,螢火蟲的光雖然溼了還能飛。樹葉下垂,預示着月亮將明亮,花朵豔麗卻怕陽光的照耀。蘭花上的露水讓人擔心早晨會墜落,草葉上的露水讓人感傷傍晚的歸來。變成霜應該早早警戒,過去的時光無端增加嘆息。吳國的宮女停留下來,在三月採摘薔薇花。舀取枝頭的花香,散佈到舞蹈的衣裳中。即使千年也不會消失,但恐怕願望與現實不符。有德行的人保持世代相傳的恩澤,時間越久越顯光彩。

賞析

這首作品描繪了初秋白露降臨的景象,通過細膩的筆觸展現了自然界的微妙變化。詩中運用了豐富的意象,如「薄林方泥泥」、「灑漢復霏霏」等,生動地描繪了露水的形態和氛圍。同時,通過對鶴、螢火蟲等生物的描寫,增強了詩歌的生動性和情感深度。後半部分轉向對時光流逝和人生願望的感慨,表達了詩人對美好事物短暫易逝的哀愁,以及對保持美德和恩澤的期望。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對自然和人生的深刻感悟。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文