(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 春壺:指酒壺,因酒能煖身,故稱春壺。
- 安樂窩:指舒適自在的居所。
- 歡伯:指酒,古人認爲酒能帶來歡樂,故稱歡伯。
- 桐孫:指琴,因琴多用桐木制成,故稱桐孫。
- 色絲:指琴弦,因琴弦多用絲制成,故稱色絲。
- 黃嬭:指酒,古人認爲酒色黃,故稱黃嬭。
- 拍闌:指拍打欄杆,表示心情激動或感慨。
- 揣摩:指思考、琢磨。
繙譯
門扉緊掩,春酒相伴,我在這安樂窩中自在逍遙,紛擾的俗事又能奈我何。 衹需借酒消愁,自有琴聲敺散心魔。 琴弦輕撥,遣散興致,塵世的煩憂在酒中消磨。 拍打欄杆,一笑望曏碧空,讓孩子們去學習思考吧。
賞析
這首作品描繪了詩人遠離塵囂,在安樂窩中享受自在生活的情景。詩中,“歡伯”與“桐孫”分別代表了酒與琴,是詩人消愁解悶的良伴。通過“拍闌一笑”的動作,表達了詩人超脫世俗、豁達樂觀的心態。最後一句“付與兒童學揣摩”,則寄寓了對後代的期望,希望他們能學會獨立思考,領悟生活的真諦。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對閑適生活的曏往和對後代的殷切期望。