陪諸老夜飲

· 黃溍
世故不可料,忽若浮雲移。 坐令百年內,顛倒殊歡悲。 顧惟我與公,異代同一時。 覽古既深慨,撫今亦餘噫。 長川去悠悠,青山莫委蛇。 向來遠遊意,我行方遲遲。 咄哉有志士,卒歲恆寒飢。 況復託渺茫,欲與千載期。 盈虛信天運,廢興豈人爲。 願公姑舍是,一觴聊可持。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 世故:指世間的事情。
  • 忽若:忽然之間。
  • 浮雲:比喻變化無常。
  • 坐令:因此使得。
  • 顛倒:錯亂,失常。
  • 歡悲:快樂與悲傷。
  • 顧惟:衹是。
  • 異代:不同的時代。
  • 同一時:同時代。
  • 覽古:廻顧歷史。
  • 深慨:深深的感慨。
  • 撫今:麪對現在。
  • 馀噫:餘下的歎息。
  • 長川:長河。
  • 去悠悠:形容河流悠長。
  • 青山:綠色的山。
  • 委蛇:蜿蜒曲折。
  • 曏來:一直以來。
  • 遠遊意:遠行的意願。
  • 我行方遲遲:我行走得很慢。
  • 咄哉:感歎詞,表示驚訝。
  • 有志士:有志曏的人。
  • 卒嵗:終年。
  • 恒寒飢:經常寒冷和飢餓。
  • 況複:何況。
  • 托渺茫:寄托於渺茫之中。
  • 欲與千載期:希望與千年後的時代相遇。
  • 盈虛:盛衰。
  • 信天運:相信天命。
  • 廢興:興衰。
  • 豈人爲:難道是人的力量所能決定的。
  • 姑捨是:暫且放下這些。
  • 一觴聊可持:一盃酒可以暫時持有。

繙譯

世間的事情不可預料,忽然之間就像浮雲一樣變化。因此使得百年之內,人們的歡樂和悲傷變得錯亂無常。衹是我和你,雖然生活在不同的時代,卻像是同時代的人。廻顧歷史,我感到深深的感慨,麪對現在,我還有餘下的歎息。長河悠長地流去,青山蜿蜒曲折。一直以來,我有著遠行的意願,但我行走得很慢。唉,有志曏的人,終年常常寒冷和飢餓。何況寄托於渺茫之中,希望與千年後的時代相遇。盛衰相信是天命,興衰難道是人的力量所能決定的嗎?願你暫且放下這些,一盃酒可以暫時持有。

賞析

這首詩表達了詩人對世事無常的感慨,以及對歷史和現實的深刻思考。詩中,“世故不可料,忽若浮雲移”描繪了世事變幻莫測,而“坐令百年內,顛倒殊歡悲”則反映了人生百態的複襍多變。詩人通過對比古今,表達了對歷史變遷的感慨和對現實生活的無奈。最後,詩人以“願公姑捨是,一觴聊可持”作結,既是對友人的勸慰,也透露出一種超脫世俗、順應天命的人生態度。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對人生和社會的深刻洞察。

黃溍

黃溍

溍字晉卿,婺州義烏人。生而俊異,學爲文,頃刻數百言。弱冠西遊錢塘,得見遺老鉅工宿學,益聞近世文獻之詳。還從隱者方韶父遊,爲歌詩相唱和,絕無仕進意。延祐開科登進士,授寧海丞。至順初,以馬祖常薦,入應奉翰林文字,轉國子博士,出提舉浙江等處儒學。亟請侍親歸,俄以祕書少監致仕。至正七年,起翰林直學士,知制誥同修國史。擢兼經筵官,升侍講學士同知經筵事,累章乞休,不俟報而行。遣使追及。十年夏,得請還南。七歲而卒,年八十一。贈江西行省參知政事,追封江夏郡公,諡文獻。所著有《日損齋稿》三十三卷、筆記一卷。宋景濂曰:先生素行挺立,貴而能貧。遇佳山水則觴詠其間,終日忘去。雅善真草書,爲文佈置謹嚴,援據精切,俯仰雍容,不大聲色。譬之澄湖不波,一碧萬頃,魚鱉蛟龍,潛伏不動,而淵然之色,自不可犯。世之議者,謂先生爲人高介類陳履常,文辭溫醇類歐陽永叔,筆札俊逸類薛嗣通,歷事五朝,嶷然以斯文之重爲己任。與臨川虞集、豫章揭傒斯、同郡柳貫齊名,號儒林四傑,合而觀之,待制之才雄肆,而侍講之思峻潔,一時才士如王禕、宋濂輩,並出黃、柳之門,而匯爲一代文章之盛。殆亦氣運使然者矣。 ► 466篇诗文