和北吳歌

青絲斜紐挽雙鬟,鬥草才同姊妹還。 聞說郎來親插戴,揹人偷覷倚窗間。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

青絲:黑髮。紐:梳理。鬟:髮髻。鬥草:雙手扭絞髮髻的動作。姊妹:姐妹。插戴:插上花戴。偷覷:偷偷看。倚窗間:靠在窗邊。

翻譯

梳理着黑髮偏斜挽成雙鬟,與姐妹一同整理髮髻。聽說心上人要來,親自插上花戴,揹着別人偷偷在窗邊窺視。

賞析

這首古詩描繪了一位女子在準備與心上人相見時的情景。通過細膩的描寫,展現了女子對待心上人的期待和憧憬,同時也透露出一種羞澀和期待的心情。詩中運用了古代的髮髻、梳理等細節描寫,增加了古典詩歌的韻味,表現了古代女子的嫺靜和細膩。

範景文

範景文

明河間府吳橋人,字夢章,號思仁。萬曆四十一年進士。授東昌府推官。天啓五年,歷吏部文選郎中。不依魏忠賢,亦不附東林黨,謝病歸。崇禎時官至工部尚書兼東閣大學士,入參機務。明亡自殺。諡文貞。有《大臣譜》。 ► 306篇诗文