詠懷
乘雲何踟躕,山中難久居。
營營魂九逝,長夜懷憂虞。
披衣起鳴琴,宮商慘不舒。
聽者非佳人,鴟鴞紛詈予。
上天降霜露,歲寒誰歡娛。
碩果不可食,瓊華化爲荼。
俯仰涕沾膺,何時旋故都。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
乘雲何踟躕(chí chú):乘坐雲彩,爲何猶豫不前
營營(yíng yíng):形容心神不寧的樣子
魂九逝:靈魂九次離去
憂虞:憂慮擔憂
披衣:穿上衣服
宮商:指古代音樂中的音調
鴟鴞(chī xiāo):古代傳說中的一種兇鳥
瓊華:珍貴的花朵
荼(tú):一種苦味的植物
涕:眼淚
膺:胸膛
旋故都:回到故鄉
翻譯
乘坐雲彩爲何猶豫不前,山中難以長久居住。心神不寧,靈魂九次離去,漫長的夜晚懷着憂慮和擔憂。穿上衣服,拿起琴絃開始彈奏,但音樂中的宮商音調卻無法舒展開來。傾聽的人並非佳人,卻有鴟鴞兇鳥紛紛辱罵我。天空降下霜露,寒冷的歲月裏誰能感到快樂?碩果卻無法食用,珍貴的花朵卻化爲苦味。眼淚灑落在胸膛,何時才能回到故鄉?
賞析
這首古詩表達了詩人內心的孤獨、憂慮和無奈之情。詩中運用了豐富的意象和比喻,如乘雲、魂九逝、瓊華化爲荼等,展現了詩人對於人生沉浮、命運無常的感慨。詩人通過描繪自己的心境,表達了對於現實生活的困惑和迷茫,以及對於歸鄉的嚮往和思念之情。整首詩意境深遠,給人以深刻的思考和感慨。