(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
嚴州(yán zhōu):古地名,今河南省商丘市一帶。
桐江(tóng jiāng):古地名,今河南省商丘市一帶的一條江。
敭葛(yáng gě):古代服飾,一種華美的衣袍。
鴟夷(chī yí):古代樂器名,一種形狀像鳥的弦樂器。
繙譯
在嚴州住了三個月,離開京師,靠近桐江邊垂釣。
三次沐浴,三次焚香,穿著華美的敭葛衣袂,半醒半醉地吟唱著鴟夷。
嘗遍了世間的滋味後,心中已經厭倦,擺弄著風花景色,到了黃昏時分。
涼雨中幾番思唸到了骨子裡,賣掉書籍,擔心買船的時機已經晚了。
賞析
這首詩描繪了詩人在嚴州離別京師的情景,通過對自然景色和內心感受的描繪,展現了詩人對世俗生活的厭倦和對自然清幽的曏往。詩中運用了豐富的意象和對比手法,表達了詩人對人生境遇的思考和感慨。整首詩意境優美,富有禪意,值得細細品味。