沙河
沙河冬欲涸,流淺日以急。
膠舟不可行,念此勞苦劇。
巨艦魚貫尾,小艇纔轉折。
褰裳力推挽,進寸還退尺。
呼嘯荅林谷,蕩摩激沙石。
前瞻兗泗源,高堰限通塞。
啟牐暴漂浮,絕岸駭平溢。
篙檣起紛拏,跳躍如奮敵。
安流心稍舒,十里慰行役。
舟人忽相告,上牐晚仍隔。
官程急方貢,陸輦空委積。
永念平水功,豈遂一朝適。
壯游俟時來,欲速非我力。
郊連秋草黃,日閃霜樹赤。
孤村隱溪曲,聊以供散策。
白雲山嵯峨,矯首三歎息。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 涸(hé):水乾。
- 褰(qiān)裳:撩起衣裳。
- 兗泗源:兗水和泗水的源頭。
- 堰(yàn):較低的擋水構築物。
- 紛拿:混亂;錯雜。
翻譯
沙河在冬天將要乾涸,水流變淺而每日流淌得很急促。膠制的船無法前行,想到這樣的辛苦勞作很劇烈。巨大的船隻首尾相連,小的船隻才能輾轉移動。撩起衣裳用力推拉,前進一寸卻又後退一尺。呼喊聲應答于山林山谷間,搖盪撞擊着沙石。向前看兗水和泗水的源頭,高高的堤堰限制着通暢和阻塞。開啓水閘突然有漂浮物出現,險絕的堤岸讓人驚歎水漲滿溢出。船篙和船檣都混亂起來,跳躍如同奮勇的敵人。水流平穩心裏稍微舒展了些,行了十里路安慰了這次行程。船伕忽然相告,上面的水閘到晚上仍然封閉着。官家路程急迫正要上貢,陸地的車輛白白地堆積着。永遠懷念那治理水患的功績,怎能就一下子適應了。豪邁的遊歷等待合適時機到來,想要快速卻不是我能做到的。郊外連着秋草枯黃,白日閃耀霜把樹染得紅彤彤。孤零零的村莊隱藏在溪谷彎曲處,姑且用來供人漫步思考。白雲山巍峨聳立,擡頭再三嘆息。
賞析
這首詩生動地描繪了在沙河行船的情景。先寫沙河冬日的乾涸和水流湍急導致膠舟難行,以及船行的艱難狀況,如鉅艦和小艇的不同形態,船伕們努力推拉的情景,聲音迴盪,畫面感極強。接着描寫了開到閘口時的種種狀況。同時也提到了因爲水閘的原因影響了行程和運輸,表現出對此種情況的無奈。還抒發了對以往治水功績的懷念和感慨。詩中對自然景色的描寫如秋草黃、霜樹赤等增添了氛圍和意境。最後面對白雲山的巍峨而嘆息,有一種深沉的情感蘊含其中,或是感慨自然的壯美,或是感慨人生諸多無奈,給讀者留下了思索的空間。整首詩既有對現實的具體描寫,又有深沉的情感和思考,展現了詩人對特定情景和生活的感悟。