大牆上蒿行

陽春無不長成, 草木羣類。隨大風起, 零落若何翩翩,中心獨立一何煢! 四時舍我驅馳,今我隱約欲何爲? 人生居天壤間,忽如飛鳥棲枯枝。 我今隱約欲何爲? 適君身體所服,何不恣君口腹所嘗? 冬被貂鼲溫暖,夏當服猗羅輕涼。 行力自苦。我將欲何爲? 不及君少壯之時,乘堅車策肥馬良。 上有滄浪之天,今我難得久來視; 下有蠕蠕之地,今我難得久來履; 何不恣意遨遊,從君所喜? 帶我寶劍。今爾何爲自低昂? 悲麗平壯觀,白如積雪,利若秋霜。 駁犀標首,玉琢中央。 帝王所服,闢除兇殃。 御左右,奈何致福祥。 吳之闢閭,越之步光, 楚之龍泉,韓有墨陽, 苗山之鋌,羊頭之鋼, 知名前代,鹹自謂麗且美, 曾不知君劍良綺難忘。 冠青雲之崔嵬,纖羅爲纓, 飾以翠翰,既美且輕。 表容儀,俯仰垂光榮。 宋之章甫,齊之高冠, 亦自謂美,蓋何足觀。 排金鋪,坐玉堂。 風塵不起,天氣清涼。 奏桓瑟,舞趙倡。 女娥長歌,聲協宮商。 感心動耳,蕩氣迴腸, 酌桂酒,膾鯉魴。 與佳人期爲樂康。 前奉玉巵,爲我行觴。 今日樂,不可忘。樂未央。 爲樂常苦遲,歲月逝,忽若飛。 何爲自苦,使我心悲?
拼音

譯文

春天裏一切都生長繁盛。隨着秋風吹起,花草樹木紛紛飄零,衹剩下孤零零的莖。春夏秋冬迅速更替,時光飛馳般地拋我而去,爲什麼我還要隱居苦熬貧窮?人生天地之間,就像鳥兒棲息枯枝,難以久停,爲什麼我還要隱居苦熬貧窮? 合你身的衣服,何不盡量去穿?合你口味的食物,何不盡量去吃?冬天穿上溫暖的貂皮大衣,夏天就該穿上輕薄涼爽的羅裳。堅守苦行,自己苦自己,爲的是那樁?何不趁你年輕力壯的時候,騎肥壯的駿馬乘堅固的車?上有青青的天空我難得久久仰望,下有蠕動的大地,我難得在上面行走徜徉。何不任憑你的喜好,盡情的遨遊歡暢! 佩戴起我的寶劍,現在你爲什麼上下搖晃?啊,寶劍端正又壯觀,白得像積雪,寒光似秋霜。駁犀的骨角做柄頭,白玉鑲嵌在柄中央。帝王把它來佩戴,可以闢兇除禍殃。用它指揮左右大臣,可以帶來幸福吉祥。吳國的闢閭,越國的步光,楚國的龍泉,韓國的墨陽,苗山出產的銅鐵,羊頭山出產的鋼,都聞名前代,自稱精美無雙,可都不如你的寶劍,實在美好,令人難忘。 頭戴高高的冠冕,細軟的綺羅作帽帶,美麗的鳥羽插在兩邊,真是既輕巧又美觀。用它打扮你的儀表和容顏,一舉一動都生輝增光。宋國的章甫帽,齊國的高山冠,也都自稱美麗無比,可是與你的美冠一比又有什麼值得看? 推開鑲金的大門,坐在白玉殿堂上,風兒不起,塵土不揚,空氣新鮮又清爽。走起齊國的琴瑟,跳起趙國的舞蹈,歌女輕聲曼唱,聲和音律協宮商。悅耳動聽感人心,迴腸蕩氣婉轉悠揚。飲的是佳釀桂花酒,吃的是美味魚絲香,與美人相聚多歡暢。美人上前捧玉杯,爲我敬酒祝安康。 今日的歡樂不能夠忘,人生的樂趣還沒享盡。人們行樂常常抱怨太晚,歲月流逝就像飛去一樣。爲什麼自己找苦受,使我心裏憂愁悲傷?

《大牆上蒿行》屬樂府舊題,古辭不傳。這是一篇勸說隱士出山做官的詩。詩一開始就說人生在世,轉眼即逝,何苦過貧窮的隱居生活呢?然後極力鋪陳服飾的美麗,寶劍的鋒利,以及宮室、舞樂、酒會的盛美,來勸説隱士及時出山來享受人間之樂,告誡世人切不可空耗時光,自討苦吃。這篇詩在寫法上鋪陳排比,句法參差,自由恣肆,對後來的鮑明遠、李太白都有影響。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 陽春:溫暖的春天。
  • 芴(wù):同「忽」。
  • 貂鼲(hún):貂皮和灰鼠皮。
  • 猗(yī)羅:一種輕薄的絲織品。
  • 倉浪:青色。
  • 蠕(rú)蠕:昆蟲爬行的樣子,這裏泛指大地。
  • 闢閭(bì lǘ):春秋時越國名劍。
  • 步光:春秋時越國名劍。
  • 龍泉:古代寶劍名。
  • 墨陽:古代寶劍名。
  • 鋌(dìng):未經冶鑄的銅鐵。
  • 翠翰:翠鳥的羽毛。
  • 章甫:殷代冠名。
  • 排金鋪:推開金屬做的門。

翻譯

溫暖的春天沒有不生長的,草木之類都隨大風而起。紛紛零落又多麼輕快,心中獨立又是多麼孤獨啊!四季捨棄我奔馳而去,如今我隱隱約約想要做什麼?人生處於天地之間,忽然如同飛鳥棲於枯枝之上。我如今隱隱約約想要做什麼呢?適合你身體穿的,爲何不恣意滿足你口腹所嘗的?冬天穿着貂皮和灰鼠皮溫暖,夏天應當穿着猗羅涼爽。奔波勞碌自己受苦,我將要做什麼呢?不如在你年輕強壯之時,乘着堅固的車子趕着肥壯的馬。上面有青色的天空,如今我難得長久地來看;下面有蠕動的大地,如今我難得長久地來踩踏;爲何不恣意遨遊,順從你的喜好?帶上我的寶劍,如今你爲何自己忽高忽低?悲嘆它華麗壯觀,白如積雪,鋒利如秋霜。它用斑駁犀角做柄首,中間用玉雕琢。帝王所佩戴,能驅除兇險災禍。護衛在身邊,爲何就帶來福祥。吳國的闢閭,越國的步光,楚國的龍泉,韓國有墨陽,苗山的銅鐵,羊頭的鋼鐵,前代就知名,都自以爲華麗而且美好,卻不知君主的劍美好綺麗令人難忘。戴着高峻如青雲的帽子,用纖細的羅做帽纓,用翠鳥的羽毛裝飾,既美麗又輕盈。展示容貌儀表,俯仰之間垂掛榮耀。宋國的章甫,齊國的高冠,也自以爲美,大概有什麼可看的。推開金屬門,坐在玉堂之中。沒有風塵揚起,天氣清涼。彈奏桓瑟,讓趙國的舞女舞蹈。美女長久歌唱,聲音協調宮商之音。感動人的內心觸動人的耳朵,蕩氣迴腸。斟上桂酒,把鯉魚和魴魚切細。與佳人約定快樂安康。上前獻上玉製酒杯,爲我敬酒。今天的快樂,不可忘記。歡樂沒有盡頭。追求快樂常常苦恨太遲,歲月流逝,忽然如同飛一樣。爲何使自己受苦,讓我心中悲傷?

賞析

這首詩展示了一種對時光易逝、人生苦短的感慨,以及對盡情享受生活的倡導。詩中以生動的描寫,如春天草木的生長與零落,比喻人生的起伏和無常。強調了應及時行樂,穿好的、吃好的、用好的,在有限的生命裏盡情追逐快樂。同時描繪了華麗的物品如寶劍、帽子等,以及歡快的場景如奏樂、舞蹈、飲酒等,渲染出一種追求美好生活的氛圍。整首詩語言華麗,意象豐富,情緒較爲複雜,既有對人生的思考與感嘆,又有對歡樂的渴望與追求。

曹丕

曹丕

魏文帝,沛國譙(今安徽省亳州市)人,字子桓,魏武帝與武宣卞皇后之嫡長子。曹魏開國皇帝,黃初元年(西元二二〇年)至黃初七年(西元二二六年)在位。魏文帝文武雙全,八歲能提筆為文,善騎射,好擊劍,博覽古今經傳,通曉諸子百家學説。黃初元年正月,魏武帝逝世,繼任丞相、魏王。後受漢禪登基。 ► 65篇诗文