(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 難弟難兄:本指兄弟才德都好,難分高下,這裏形容薛蘭英和薛蕙英姐妹二人同樣出色。 難(nàn)
- 英英:指薛蘭英、蕙英姐妹,突出其不凡。
- 端:確實、真的。
- 不讓:不遜色於。
- 瓊瓊:也是讚譽女子美好,此處與「英英」相對,泛指出色女子形象。
- 瑤箏:古箏的美稱 。
翻譯
薛蘭英和薛蕙英姐妹二人同樣聲名遠揚,她們的才情絕不遜色於那些出衆的女子。應該把她們筆下如春風般美好的詩句,譜寫成爲瑤箏上奏出的美妙聲音。
賞析
這首詩是楊維楨對薛蘭英、薛蕙英姐妹的高度讚揚之作。首句「難弟難兄並有名」,以「難弟難兄」類比姐妹,點明姐妹都頗具聲名,讓讀者對姐妹的才德產生好奇與期待。「英英端不讓瓊瓊」一句,進一步強調姐妹的才情出衆,毫不輸給其他優秀女子 ,突出了她們在作者心中的卓越地位。後兩句「好將筆底春風句,譜作瑤箏弦上聲」,則是對姐妹才華的進一步昇華想象。將姐妹筆下優美如春風般的詩句,譜成瑤箏之音,既體現出詩句的美妙,又賦予了其生動可感的音樂性,使讀者彷彿能聽到那悠揚的箏音,感受到姐妹才情如同靈動音符般的魅力。整首詩語言簡潔明快,卻生動形象地展現了姐妹二人令人讚歎的才情,充滿了對女子才華的欣賞與肯定,在古代詩詞中體現出獨特的女性觀。