八月晦甲子雨至九月二日懷同來二僧及兩
今年夏潦甚,秋暑亦云劇。
豳霜屆授衣,垢汗著單浴。
園渴困力灌,井竭疲遠汲。
甲子似宜晴,一雨竟三日。
□□□□僧,溪漲渡欲隔。
頗覆念幼子,餅蔬誰與摘。
此地非我家,暫到猶是客。
歸舟可上灘,深湍沒巨石。
貲費殊未辦,褐粟闕補糴。
空庭無來人,爬癢看檐滴。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 晦(huì):農曆每月的最後一天。
- 甲子:古代干支紀年法中的一個組合,這裏可能指特定的日期。
- 潦(lǎo):雨水過多,積水。
- 豳(bīn):古代地名,這裏可能指秋季。
- 授衣:指秋季開始穿厚衣服。
- 垢汗:身上的污垢和汗水。
- 單浴:簡單的沐浴。
- 園渴:園中的植物因缺水而枯萎。
- 困力灌:費力地灌溉。
- 井竭:井水乾涸。
- 疲遠汲:因遠距離取水而感到疲憊。
- 貲費(zī fèi):費用。
- 殊未辦:尚未準備好。
- 褐粟(hè sù):粗布和糧食。
- 補糴(dí):補充購買糧食。
- 爬癢:因癢而抓撓。
- 檐滴:屋檐滴下的雨水。
翻譯
今年夏天的雨水特別多,秋天的酷熱也異常嚴重。到了秋季末,本應穿上厚衣服,但身上的污垢和汗水讓人只能簡單沐浴。園中的植物因缺水而枯萎,我們費力地灌溉;井水乾涸,我們疲憊地遠距離取水。甲子日似乎應該晴朗,但一場雨卻持續了三天。兩位僧人因爲溪水上漲而無法渡過。我頗爲想念我的幼子,不知道誰會爲他摘取餅和蔬菜。這個地方不是我的家,暫時停留仍感覺是客人。歸家的船隻能上灘,深水湍急,巨石隱沒。費用尚未準備好,粗布和糧食也缺少補充。空曠的庭院無人來訪,我只能抓撓癢處,看着屋檐滴水。
賞析
這首詩描繪了作者在異鄉的困境和對家的思念。詩中通過對比夏秋的氣候變化,以及生活中的種種不便,如園中植物的枯萎、井水的乾涸等,表達了作者對家鄉的深切思念。詩的末尾,作者以屋檐滴水這一細節,加深了孤獨和無奈的氛圍,展現了在異鄉的孤寂和對家人的牽掛。整體上,詩歌情感真摯,語言簡練,通過對自然環境的描寫,傳達了作者內心的感受。