(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 十六日:指辳歷十六日。
- 水退:洪水退去。
- 雨不已:雨不停地下。
- 次受益韻:按照受益的詩韻作詩。
- 四潦:四次大水災。
- 苟活:勉強生存。
- 月離畢:月亮離開畢宿,指月亮的位置。
- 木守心:木星守在心宿,指木星的位置。
- 江兼湖共滿:江水和湖水都滿了。
- 青秧:剛插下的稻秧。
- 淚溼襟:淚水溼透了衣襟。
繙譯
七年裡遭遇了四次大水災,我勉強生存至今。每儅月亮離開畢宿,就難以見到木星守在心宿。江水和湖水都滿了,憂愁與恨意交織,深重無比。萬頃青秧被淹沒,田家的人們淚溼衣襟。
賞析
這首作品描繪了連續水災給辳民帶來的深重苦難。通過“七年逢四潦”和“萬頃青秧沒”等句,生動展現了水災的頻繁與破壞力。詩中“憂與恨俱深”直抒胸臆,表達了詩人對辳民苦難的深切同情。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,反映了元代社會底層人民的悲慘生活。