陌上桑
采采陌上桑,採之不盈筐。
云何不盈筐,歡子在中腸。
車馬從何來,雲是大國王。
呼妾欲共載,恐惕涕沾裳。
君民分固嚴,敢亂夫婦綱。
有罪妾當誅,寧當薦匡牀。
夫君即我天,豈必侍中郎。
再拜前致詞,蠶飢採桑忙。
王其早還宮,宮中多豔妝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 陌上桑:田間小路上的桑樹。
- 盈筐:裝滿筐子。
- 中腸:內心。
- 車馬:指乘坐的車輛和馬匹。
- 大國王:指國家的君主。
- 共載:一同乘車。
- 恐惕:恐懼和警惕。
- 涕沾裳:眼淚沾溼了衣裳。
- 君民分:君主和民衆之間的界限。
- 夫婦綱:夫妻之間的倫理關係。
- 薦匡牀:推薦或獻上舒適的牀。
- 侍中郎:侍奉君王的官員。
- 蠶飢:蠶需要吃桑葉。
- 豔妝:華麗的妝容。
翻譯
在田間小路上採摘桑葉,採了又採卻裝不滿筐。 爲什麼裝不滿筐呢?因爲我的心被歡喜所佔據。 那些車馬是從哪裏來的?說是大國的君王駕到。 君王召喚我一同乘車,我感到恐懼和警惕,淚水沾溼了衣裳。 君主和民衆之間的界限本就嚴格,我怎敢擾亂夫妻之間的倫理? 如果有罪,我願意接受懲罰,寧願獻上舒適的牀。 夫君就是我的天,何必要侍奉君王的官員。 我上前再拜,告訴君王,蠶餓了,我忙着採桑。 君王您還是早點回宮吧,宮中有很多打扮豔麗的女子。
賞析
這首作品通過描繪一位女子在田間採桑時的情景,展現了她對夫君的忠誠和對君王的敬畏。詩中,女子面對君王的召喚,堅守夫婦之間的倫理,表達了對夫君的深情和對家庭責任的重視。同時,她以蠶飢爲由,委婉地拒絕了君王的邀請,顯示了她的機智和獨立。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了元代女性在封建禮教下的堅韌和智慧。