送丘子正之海鹽
珠生滄海底,玉韞碧山中。
夜氣交明月,陽精現白虹。
有賢兼重價,當代振英風。
好學由天性,能書至國工。
知名傳冀北,作賦擬河東。
始欲徵揚子,旋聞薦褚公。
陰符難獨美,遺教實爭雄。
絕藝雖宜進,奇才自不同。
交遊傾上國,掄選屬南宮。
鄧禹官初試,匡衡對漫通。
海邦終寂寞,學館尚穹崇。
已注千人錄,當成五典功。
星辰皆在水,渤澥信浮空。
把酒歡何限,乘槎興不窮。
文章趨浩瀚,物態入牢籠。
子必登芸閣,吾方守桂叢。
索居彌寡陋,荒業孰磨礱。
弗獲披雲霧,惟思對華嵩。
知音期郭泰,流俗易王充。
江海從茲逝,飄飄任短篷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 韞(yùn):蘊藏,包含。
- 陽精:太陽的光輝。
- 白虹:彩虹的一種,這裏比喻賢才的光輝。
- 國工:國家的工匠,這裏指技藝高超的人。
- 冀北:地名,這裏指名聲遠揚。
- 河東:地名,這裏指文學作品。
- 揚子:揚雄,西漢文學家。
- 褚公:褚遂良,唐代書法家。
- 陰符:古代兵書,這裏指軍事才能。
- 南宮:古代官署名,這裏指選拔官員的地方。
- 鄧禹:東漢名將。
- 匡衡:西漢學者。
- 渤澥:渤海。
- 芸閣:藏書的地方,這裏指學問高深。
- 桂叢:桂樹林,這裏指隱居之地。
- 郭泰:東漢名士,以識人著稱。
- 王充:東漢思想家,著有《論衡》。
翻譯
珍珠生於滄海之底,美玉蘊藏在碧山之中。 夜晚的氣息與明月交相輝映,太陽的光輝顯現爲白虹。 賢人兼備重價,當代振興英風。 好學出於天性,書法技藝至國工之境。 名聲傳遍冀北,作賦擬似河東。 起初欲徵召揚子,旋即聞薦褚公。 陰符雖難獨美,遺教實爭雄。 絕藝雖宜進,奇才自不同。 交遊遍及上國,選拔屬於南宮。 鄧禹官職初試,匡衡對策漫通。 海邦終寂寞,學館尚穹崇。 已注千人錄,當成五典功。 星辰皆在水,渤海信浮空。 把酒歡樂無限,乘槎興致不窮。 文章趨向浩瀚,物態入牢籠。 子必登芸閣,吾方守桂叢。 索居彌寡陋,荒業孰磨礱。 弗獲披雲霧,惟思對華嵩。 知音期待郭泰,流俗易王充。 江海從此逝去,飄飄任短篷。
賞析
這首作品讚美了丘子正的才華與品德,通過比喻和典故展現了其學識淵博、技藝高超。詩中「珠生滄海底,玉韞碧山中」等句,以珍寶喻人,表達了對其深藏不露的才華的讚賞。後文通過對歷史人物的提及,如揚子、褚公等,進一步強調了丘子正的卓越。結尾處則流露出對友人離別的感慨和對未來相聚的期待,情感真摯。