題鄭學可餘樂齋

爰居不識鐘鼓響,孔翠赤霄羞飼養。 滎陽千載不羈人,厥後雲礽亦清爽。 燭溪流水清可斟,烏戎山高足瞻仰。 羨君築室山水間,餘樂名齋信奇賞。 齋前花葯恆芬敷,屋上喬松翠相向。 黃金未散書滿堂,白酒要賓不須釀。 不緣獨冷固棲遲,山水情深起遐想。 人言貧賤樂有餘,問君此樂爲何如。 貧而無樂豈我輩,富不好禮尤庸奴。 貧而有樂富好禮,此是人間真丈夫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 爰居:指居住。
  • 鐘鼓:古代的樂器,這裏指宮廷中的音樂。
  • 孔翠:孔雀,這裏比喻高貴的鳥類。
  • 赤霄:指天空,比喻高遠。
  • 羞飼養:羞於被飼養,指不願受束縛。
  • 滎陽:地名,這裏指代滎陽人。
  • 不羈:不受拘束。
  • 厥後:其後,指滎陽人的後代。
  • 雲礽:雲霧繚繞的樣子,比喻高潔。
  • 清爽:清新爽朗。
  • 燭溪:地名,溪流名。
  • 烏戎山:山名。
  • 羨君:羨慕你。
  • 築室:建造房屋。
  • 芬敷:芬芳散佈。
  • 喬松:高大的松樹。
  • 黃金未散:指家中財富未散失。
  • 白酒要賓:指招待客人時用白酒。
  • 不須釀:不需要自己釀造。
  • 獨冷:孤獨冷清。
  • 棲遲:停留,居住。
  • 遐想:遙遠的思緒。
  • 貧而無樂:貧窮而沒有樂趣。
  • 豈我輩:難道是我們這類人嗎?
  • 富不好禮:富有但不講究禮儀。
  • 庸奴:平庸的奴僕。
  • 真丈夫:真正的男子漢。

翻譯

居住在不知鐘鼓聲響的地方,孔雀高飛羞於被飼養。滎陽的千古不羈之人,他們的後代也清新爽朗。燭溪的流水清澈可飲,烏戎山高聳值得仰望。羨慕你在山水間建屋,名爲「餘樂」的齋室確實值得欣賞。齋前的花草總是芬芳,屋上的高大松樹翠綠相映。家中財富未散,書籍滿堂,招待客人時白酒不需自己釀造。不是因爲孤獨冷清而停留,而是山水間的情感引發遙遠的思緒。人們說貧窮中的樂趣是有的,問你這種樂趣是怎樣的。貧窮而沒有樂趣難道是我們這類人嗎?富有但不講究禮儀的人更是平庸的奴僕。貧窮而有樂趣,富有且講究禮儀,這纔是真正的男子漢。

賞析

這首作品通過對自然山水和簡樸生活的讚美,表達了作者對自由不羈生活的嚮往和對精神富足的追求。詩中「爰居不識鐘鼓響」和「孔翠赤霄羞飼養」描繪了一種遠離塵囂、不受世俗束縛的生活狀態。後文通過對鄭學可餘樂齋的描述,展現了作者對這種生活的羨慕和嚮往。詩的結尾提出了「貧而有樂富好禮」的價值觀,強調了精神生活的重要性,認爲真正的男子漢應追求內心的富足和外在的禮儀。整首詩語言清新,意境深遠,表達了作者對理想生活的深刻理解和追求。

岑安卿

岑安卿

元餘姚人,字靜能。號栲栳山人。嘗作三哀詩吊宋遺民之在裏中者。淪落不偶。有《栲栳山人集》。 ► 128篇诗文