題鄭學可餘樂齋
爰居不識鐘鼓響,孔翠赤霄羞飼養。
滎陽千載不羈人,厥後雲礽亦清爽。
燭溪流水清可斟,烏戎山高足瞻仰。
羨君築室山水間,餘樂名齋信奇賞。
齋前花葯恆芬敷,屋上喬松翠相向。
黃金未散書滿堂,白酒要賓不須釀。
不緣獨冷固棲遲,山水情深起遐想。
人言貧賤樂有餘,問君此樂爲何如。
貧而無樂豈我輩,富不好禮尤庸奴。
貧而有樂富好禮,此是人間真丈夫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 爰居:指居住。
- 鐘鼓:古代的樂器,這裏指宮廷中的音樂。
- 孔翠:孔雀,這裏比喻高貴的鳥類。
- 赤霄:指天空,比喻高遠。
- 羞飼養:羞於被飼養,指不願受束縛。
- 滎陽:地名,這裏指代滎陽人。
- 不羈:不受拘束。
- 厥後:其後,指滎陽人的後代。
- 雲礽:雲霧繚繞的樣子,比喻高潔。
- 清爽:清新爽朗。
- 燭溪:地名,溪流名。
- 烏戎山:山名。
- 羨君:羨慕你。
- 築室:建造房屋。
- 芬敷:芬芳散佈。
- 喬松:高大的松樹。
- 黃金未散:指家中財富未散失。
- 白酒要賓:指招待客人時用白酒。
- 不須釀:不需要自己釀造。
- 獨冷:孤獨冷清。
- 棲遲:停留,居住。
- 遐想:遙遠的思緒。
- 貧而無樂:貧窮而沒有樂趣。
- 豈我輩:難道是我們這類人嗎?
- 富不好禮:富有但不講究禮儀。
- 庸奴:平庸的奴僕。
- 真丈夫:真正的男子漢。
翻譯
居住在不知鐘鼓聲響的地方,孔雀高飛羞於被飼養。滎陽的千古不羈之人,他們的後代也清新爽朗。燭溪的流水清澈可飲,烏戎山高聳值得仰望。羨慕你在山水間建屋,名爲「餘樂」的齋室確實值得欣賞。齋前的花草總是芬芳,屋上的高大松樹翠綠相映。家中財富未散,書籍滿堂,招待客人時白酒不需自己釀造。不是因爲孤獨冷清而停留,而是山水間的情感引發遙遠的思緒。人們說貧窮中的樂趣是有的,問你這種樂趣是怎樣的。貧窮而沒有樂趣難道是我們這類人嗎?富有但不講究禮儀的人更是平庸的奴僕。貧窮而有樂趣,富有且講究禮儀,這纔是真正的男子漢。
賞析
這首作品通過對自然山水和簡樸生活的讚美,表達了作者對自由不羈生活的嚮往和對精神富足的追求。詩中「爰居不識鐘鼓響」和「孔翠赤霄羞飼養」描繪了一種遠離塵囂、不受世俗束縛的生活狀態。後文通過對鄭學可餘樂齋的描述,展現了作者對這種生活的羨慕和嚮往。詩的結尾提出了「貧而有樂富好禮」的價值觀,強調了精神生活的重要性,認爲真正的男子漢應追求內心的富足和外在的禮儀。整首詩語言清新,意境深遠,表達了作者對理想生活的深刻理解和追求。
岑安卿的其他作品
- 《 冬至前一日到遊源及歸知元善亦自彼回途中遇風不得相近偶成 》 —— [ 元 ] 岑安卿
- 《 送陳元綱巡檢葬親畢還烏江 》 —— [ 元 ] 岑安卿
- 《 王子英館楊氏作詩自述以柬之 》 —— [ 元 ] 岑安卿
- 《 述古四章送範瑞卿回越 》 —— [ 元 ] 岑安卿
- 《 次王敬助見寄韻六首 》 —— [ 元 ] 岑安卿
- 《 題闕 》 —— [ 元 ] 岑安卿
- 《 樵隱詩爲浙東僉事畢公賦 》 —— [ 元 ] 岑安卿
- 《 贈汪彥升 》 —— [ 元 ] 岑安卿