哭宜春義士彭維凱

· 郭鈺
風折旗竿臥落暉,殘兵揮淚脫戎衣。 徒聞即墨田單在,不見成都鄧艾歸。 獻凱何時承寵渥,爭名自古抱危機。 宜春元帥還相問,近報洪州未解圍。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 旗竿:懸掛旗幟的杆子。
  • 落暉:夕陽的餘暉。
  • 徒聞:只是聽說。
  • 即墨田單:即墨是戰國時期齊國的一個城邑,田單是齊國的一位著名將領,以智謀著稱。
  • 成都鄧艾:鄧艾是三國時期魏國的將領,以奇襲成都而聞名。
  • 獻凱:獻上勝利的消息。
  • 承寵渥:承受皇帝的恩寵。
  • 爭名:爭奪名聲。
  • 抱危機:面臨危險。
  • 宜春元帥:指當時在宜春的軍事統帥。
  • 洪州:地名,今江西省南昌市。
  • 解圍:解除包圍。

翻譯

風折斷了旗杆,夕陽斜照,殘餘的士兵含淚脫下軍裝。 只是聽聞即墨的田單還在,卻不見成都的鄧艾歸來。 不知何時能獻上勝利的消息,承受皇帝的恩寵,自古以來爭奪名聲總是伴隨着危機。 宜春的元帥還在詢問,最近的消息是洪州仍未解除包圍。

賞析

這首作品描繪了戰爭的殘酷和士兵的無奈。詩中通過「風折旗竿」和「殘兵揮淚」等意象,生動地表現了戰敗後的淒涼景象。同時,通過對比即墨田單和成都鄧艾的歷史典故,表達了對於英雄歸來的期盼與現實的無奈。最後,詩句轉向對當前戰局的關注,透露出對國家安危的深切憂慮。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對戰爭的深刻反思和對和平的渴望。

郭鈺

元明間吉安吉水人,字彥章。元末隱居不仕。明初,以茂才徵,辭疾不就。生平轉側兵戈,流離道路,目擊時事阽危之狀,故詩多愁苦之詞。於戰亂殘破郡邑事實,言之確鑿,尤足補史傳之缺。有《靜思集》。 ► 602篇诗文