溯流夏月日值江風皆北舟滯有述
來帆競千葉,奔濤縱反翩。
扁舟爭一纜,積岸令周旋。
細察流洄理,遲速未宜然。
或曰因水性,不如假風權。
繇來觀望者,誰可少機緣。
於子信獨往,何從涉利川。
顧餘亦中省,頻歲習波煙。
海運觀九萬,考時非後先。
寧知解慍日,而得其涼天。
玄冥司夏月,南薰遂莫專。
漫嘆淹留客,偶逢時令遷。
平生多亟失,只此亦邅延。
物數苟如斯,敢不益貞堅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 溯流:逆流而上。
- 夏月:夏季。
- 值:遇到。
- 江風:江上的風。
- 皆北:都向北吹。
- 舟滯:船隻停滯不前。
- 有述:有所敘述。
- 奔濤:洶涌的波濤。
- 反翩:翻飛的翅膀,這裏指波浪翻滾的樣子。
- 扁舟:小船。
- 一纜:一根纜繩,指船隻。
- 積岸:堆積的岸邊。
- 周旋:旋轉,這裏指船隻被波浪推動旋轉。
- 流洄:水流回旋。
- 遲速:快慢。
- 水性:水的性質。
- 風權:風的力量。
- 繇來:由來,一直以來。
- 觀望者:旁觀者。
- 機緣:機會。
- 獨往:獨自前往。
- 利川:有利的水流。
- 波煙:波浪和煙霧,指海上景象。
- 海運:海上航行。
- 九萬:指極遠的距離。
- 考時:考慮時間。
- 解慍:消除怒氣,這裏指天氣變涼。
- 玄冥:古代神話中的北方之神,這裏指北風。
- 南薰:指南風。
- 莫專:不再專有。
- 淹留客:滯留的旅客。
- 時令遷:季節變化。
- 亟失:多次失去。
- 邅延:遲延,拖延。
- 物數:事物的規律。
- 貞堅:堅定不移。
翻譯
逆流而上,在夏季的日子裏,遇到了江上的北風,船隻因此停滯不前,我有所敘述。
來往的船隻如千葉般繁多,洶涌的波濤翻滾如飛翔的翅膀。 小船爭奪着一根纜繩,被堆積的岸邊推動旋轉。 仔細觀察水流的迴旋,快慢並不適宜。 有人說這是水的性質,不如說是風的力量。 一直以來,旁觀者誰能少得了機會。 對於你獨自前往,怎能涉足有利的水流。 回顧我自己,也習慣了海上的波浪和煙霧。 觀察海上航行,考慮時間,並不是先後問題。 怎知在消除怒氣的日子裏,能得到涼爽的天氣。 北風掌管了夏季,南風就不再專有。 漫無目的地嘆息滯留的旅客,偶然遇到季節的變化。 平生多次失去,這次也拖延了。 事物的規律如果如此,我怎能不更加堅定不移。
賞析
這首詩描繪了夏季逆流而上時遇到的困難和作者的感悟。詩中,作者通過對江風、波濤、船隻的生動描繪,展現了逆境中的掙扎與無奈。同時,通過對水性與風權的思考,表達了對於自然力量的敬畏和對機遇的渴望。最後,作者以自己的經歷爲例,強調了在面對不可控的自然規律時,應保持堅定不移的態度。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者在逆境中的堅韌與智慧。