池州阻風

天風九萬里,直下大江東。 海波十千丈,總令三山濛。 龍螭趨巨壑,蛟鱷舞陰空。 陵谷須臾變,高深那可馮。 此時愁坐客,天水日堪同。 披襟依雪浪,接瞬隱蒼穹。 煙雲無定色,氣勢轉相雄。 擊楫今焉取,垂綸力所窮。 我懷惜陰意,苦遭靈曜懵。 仰看羲轡落,或恐地維汎。 自憐昏與旦,飄搖似轉蓬。 寄語布帆人,此際莫匆匆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 池州:地名,今安徽省池州市。
  • 阻風:因風大而受阻。
  • 天風:指高空的風。
  • 九萬里:形容風勢極大。
  • 大江:指長江。
  • 海波:海上的波浪。
  • 十千丈:極言波浪之高。
  • 三山:神話中的蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。
  • :模糊不清的樣子。
  • 龍螭:神話中的龍類生物。
  • 巨壑:深溝大谷。
  • 蛟鱷:神話中的水中猛獸。
  • 陰空:陰暗的天空。
  • 陵谷:山陵和谷地,比喻世事變遷。
  • 高深:指高大的山和深邃的水。
  • :依靠。
  • 愁坐客:憂愁地坐着的人,指詩人自己。
  • 天水:天空與水面。
  • 披襟:敞開衣襟。
  • 雪浪:白色的浪花。
  • 接瞬:眨眼之間。
  • 蒼穹:天空。
  • 煙雲:煙霧和雲彩。
  • 氣勢:指自然界的威勢。
  • 擊楫:划槳,比喻努力前行。
  • 垂綸:釣魚,比喻隱居或無所作爲。
  • 惜陰:珍惜光陰。
  • 靈曜:指太陽。
  • :昏暗不明。
  • 羲轡:羲和駕馭日車的繮繩,指太陽。
  • 地維:地的四角,比喻大地。
  • :同「泛」,漂浮。
  • 昏與旦:指日夜。
  • 轉蓬:隨風飄轉的蓬草,比喻漂泊不定。
  • 布帆人:指乘船的人。

翻譯

高空的風勢極大,直直地吹向長江東去。海上的波浪高達千丈,使得神話中的三座仙山都顯得模糊不清。龍和螭在深溝大谷中游動,蛟和鱷在陰暗的天空中舞動。山陵和谷地隨時都在變化,高大的山和深邃的水又怎能依靠。此時,我這個憂愁地坐着的人,看着天空與水面幾乎融爲一體。我敞開衣襟,依偎着白色的浪花,眨眼之間,彷彿隱入了天空。煙霧和雲彩沒有固定的顏色,自然界的威勢轉而顯得雄偉。我想要努力前行,卻感到力不從心。我懷着珍惜光陰的心意,卻苦於太陽的昏暗不明。擡頭看太陽落下,或許大地也會漂浮起來。我自憐日夜漂泊不定,就像隨風飄轉的蓬草。寄語那些乘船的人,此時此刻,不要匆匆忙忙。

賞析

這首作品描繪了風大浪高的壯闊景象,通過神話中的生物和自然景觀的變化,表達了詩人對世事無常和人生漂泊的感慨。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如「天風九萬里」、「海波十千丈」等,展現了自然界的威力和詩人內心的感受。同時,詩人的自憐和對光陰的珍惜,也透露出一種對穩定和安寧生活的嚮往。整首詩情感深沉,意境開闊,語言凝練,展現了明代詩人郭之奇的藝術風格。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文