池州阻風
天風九萬里,直下大江東。
海波十千丈,總令三山濛。
龍螭趨巨壑,蛟鱷舞陰空。
陵谷須臾變,高深那可馮。
此時愁坐客,天水日堪同。
披襟依雪浪,接瞬隱蒼穹。
煙雲無定色,氣勢轉相雄。
擊楫今焉取,垂綸力所窮。
我懷惜陰意,苦遭靈曜懵。
仰看羲轡落,或恐地維汎。
自憐昏與旦,飄搖似轉蓬。
寄語布帆人,此際莫匆匆。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 池州:地名,今安徽省池州市。
- 阻風:因風大而受阻。
- 天風:指高空的風。
- 九萬里:形容風勢極大。
- 大江:指長江。
- 海波:海上的波浪。
- 十千丈:極言波浪之高。
- 三山:神話中的蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。
- 濛:模糊不清的樣子。
- 龍螭:神話中的龍類生物。
- 巨壑:深溝大谷。
- 蛟鱷:神話中的水中猛獸。
- 陰空:陰暗的天空。
- 陵谷:山陵和谷地,比喻世事變遷。
- 高深:指高大的山和深邃的水。
- 馮:依靠。
- 愁坐客:憂愁地坐着的人,指詩人自己。
- 天水:天空與水面。
- 披襟:敞開衣襟。
- 雪浪:白色的浪花。
- 接瞬:眨眼之間。
- 蒼穹:天空。
- 煙雲:煙霧和雲彩。
- 氣勢:指自然界的威勢。
- 擊楫:划槳,比喻努力前行。
- 垂綸:釣魚,比喻隱居或無所作爲。
- 惜陰:珍惜光陰。
- 靈曜:指太陽。
- 懵:昏暗不明。
- 羲轡:羲和駕馭日車的繮繩,指太陽。
- 地維:地的四角,比喻大地。
- 汎:同「泛」,漂浮。
- 昏與旦:指日夜。
- 轉蓬:隨風飄轉的蓬草,比喻漂泊不定。
- 布帆人:指乘船的人。
翻譯
高空的風勢極大,直直地吹向長江東去。海上的波浪高達千丈,使得神話中的三座仙山都顯得模糊不清。龍和螭在深溝大谷中游動,蛟和鱷在陰暗的天空中舞動。山陵和谷地隨時都在變化,高大的山和深邃的水又怎能依靠。此時,我這個憂愁地坐着的人,看着天空與水面幾乎融爲一體。我敞開衣襟,依偎着白色的浪花,眨眼之間,彷彿隱入了天空。煙霧和雲彩沒有固定的顏色,自然界的威勢轉而顯得雄偉。我想要努力前行,卻感到力不從心。我懷着珍惜光陰的心意,卻苦於太陽的昏暗不明。擡頭看太陽落下,或許大地也會漂浮起來。我自憐日夜漂泊不定,就像隨風飄轉的蓬草。寄語那些乘船的人,此時此刻,不要匆匆忙忙。
賞析
這首作品描繪了風大浪高的壯闊景象,通過神話中的生物和自然景觀的變化,表達了詩人對世事無常和人生漂泊的感慨。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如「天風九萬里」、「海波十千丈」等,展現了自然界的威力和詩人內心的感受。同時,詩人的自憐和對光陰的珍惜,也透露出一種對穩定和安寧生活的嚮往。整首詩情感深沉,意境開闊,語言凝練,展現了明代詩人郭之奇的藝術風格。