鎮海樓

海上何年大藥成,蒼茫島樹近東瀛。 煙霞似挹浮丘袖,風竹宜調子晉笙。 仙去壇荒丹井在,客來雲起毒龍迎。 憑誰共拾金光草,十二樓光近五城。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 大藥:指仙丹。
  • 東瀛:指東海,也泛指日本。
  • 浮丘:傳說中的仙人名。
  • 子晉:即王子喬,傳說中的仙人。
  • 丹井:煉丹用的井。
  • 毒龍:佛教用語,指人的煩惱。
  • 金光草:傳說中的一種仙草。
  • 十二樓:傳說中的仙人居所。
  • 五城:傳說中的仙人居所。

翻譯

海上何時煉成了仙丹,茫茫島上的樹木靠近東海。 煙霞彷彿能觸摸到浮丘仙人的衣袖,風中的竹林適宜王子喬吹奏笙樂。 仙人已去,煉丹壇荒廢,但丹井仍在,客人來時,雲起,彷彿有毒龍迎接。 誰能與我一同拾取那金光草,十二樓的仙光接近五城。

賞析

這首作品描繪了一幅仙境般的海上景象,通過「大藥」、「浮丘」、「子晉」等仙人元素,以及「丹井」、「毒龍」、「金光草」等神祕符號,構建了一個充滿神祕色彩和超凡脫俗意境的畫面。詩中「煙霞似挹浮丘袖,風竹宜調子晉笙」一句,運用了對仗和擬人手法,形象生動地描繪了仙境的飄渺與音樂的和諧。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對仙境的嚮往和對超脫塵世的渴望。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文