河漲

· 陸深
輕塵高弄日,新漲急翻江。 客子難爲夜,鄉心不可降。 村沽聊取醉,野調自成腔。 冥遣懷篇翰,垂簾短過窗。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 輕塵:微塵。
  • 新漲:指新漲的水。
  • 客子:離家在外的人。
  • 鄕心:思鄕的心情。
  • 不可降:無法抑制。
  • 村沽:村中買的酒。
  • 野調:民間的曲調。
  • :深沉,這裡指沉思。
  • 篇翰:文章,詩文。
  • 垂簾:放下簾子。

繙譯

微塵在高空攪動著陽光,江水因新漲而急速繙滾。 作爲離家的旅人,我難以度過這漫長的夜晚,思鄕的心情無法抑制。 在村中買酒,勉強讓自己醉去,民間的曲調自然而然地成腔。 我深沉地沉思著,寫下詩文,放下簾子,短時間地透過窗戶。

賞析

這首作品描繪了一個客子在異鄕的夜晚,麪對江水新漲,思鄕之情難以抑制的情景。詩中“輕塵高弄日,新漲急繙江”以生動的自然景象開篇,烘托出客子內心的不安與焦躁。後句“客子難爲夜,鄕心不可降”直抒胸臆,表達了深切的鄕愁。末句通過“村沽聊取醉,野調自成腔”展現了客子試圖以酒和鄕音來慰藉自己的無奈,而“冥遣懷篇翰,垂簾短過窗”則透露出他通過寫作來排遣內心的苦悶。整首詩情感真摯,語言簡練,意境深遠。

陸深

明松江府上海人,初名榮,字子淵,號儼山。弘治十八年進士二甲第一。授編修。遭劉瑾忌,改南京主事,瑾誅,復職。累官四川左布政使。嘉靖中,官至詹事府詹事。卒諡文裕。工書。有《儼山集》、《續集》、《外集》。 ► 1465篇诗文