(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 輕塵:微塵。
- 新漲:指新漲的水。
- 客子:離家在外的人。
- 鄕心:思鄕的心情。
- 不可降:無法抑制。
- 村沽:村中買的酒。
- 野調:民間的曲調。
- 冥:深沉,這裡指沉思。
- 篇翰:文章,詩文。
- 垂簾:放下簾子。
繙譯
微塵在高空攪動著陽光,江水因新漲而急速繙滾。 作爲離家的旅人,我難以度過這漫長的夜晚,思鄕的心情無法抑制。 在村中買酒,勉強讓自己醉去,民間的曲調自然而然地成腔。 我深沉地沉思著,寫下詩文,放下簾子,短時間地透過窗戶。
賞析
這首作品描繪了一個客子在異鄕的夜晚,麪對江水新漲,思鄕之情難以抑制的情景。詩中“輕塵高弄日,新漲急繙江”以生動的自然景象開篇,烘托出客子內心的不安與焦躁。後句“客子難爲夜,鄕心不可降”直抒胸臆,表達了深切的鄕愁。末句通過“村沽聊取醉,野調自成腔”展現了客子試圖以酒和鄕音來慰藉自己的無奈,而“冥遣懷篇翰,垂簾短過窗”則透露出他通過寫作來排遣內心的苦悶。整首詩情感真摯,語言簡練,意境深遠。