(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 搔 (sāo):用指甲輕刮。
- 衰顏:衰老的面容。
- 百穀:泛指各種穀物。
- 東皇:指東方之神,也指春神。
- 旋機軸:轉動機械,比喻改變現狀。
- 生理:生活所需。
- 東園:東邊的園子。
- 含情:懷着情感。
翻譯
早晨梳理頭髮時,手感到寒冷而顫抖,頭髮上彷彿覆蓋了霜白。 稍微喝了一點酒,衰老的面容上泛起了酒後的紅暈。 已經三次見到雪,各種穀物都未能如期成熟, 一年之中,感覺像是經歷了兩個冬天。 春天之神似乎還不肯轉動它的機械,改變這寒冷的現狀, 我們的生活又怎能借助這微弱的暖意來維持呢? 我向東邊的園子裏的桃樹和李樹報告, 它們懷着情感,靜靜等待,不要匆匆開放。
賞析
這首作品描繪了春分後久雨不停、大風朔寒的景象,通過「晨梳怯手搔霜白」和「薄飲衰顏得酒紅」等細膩描寫,表達了作者對寒冷天氣的深切感受。詩中「百穀無期三見雪,一年真是兩經冬」反映了農作物的受災情況,而「東皇未肯旋機軸,生理何由借暖融」則抒發了對春天遲遲不來的無奈與期盼。結尾的「爲報東園桃與李,含情相待莫匆匆」則寄託了對自然界生機的期待,希望桃李能耐心等待春天的真正到來。