張太史常甫得予告
聞子有遠役,我心己南悲。
菀彼桑與梓,藐在天一涯。
恨無雙羽翰,高飛鎮相隨。
持此一寸心,隱抑詎當知。
宵起步廣庭,天高列星遲。
人生有會合,世故多別離。
別離勿複道,但問別者誰。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 菀(yù):茂盛的樣子。
- 藐(miǎo):遙遠。
- 羽翰:翅膀,比喻飛翔的能力。
- 隱抑:隱藏壓抑。
- 詎(jù):豈,怎能。
翻譯
聽說你要遠行,我的心已經向南悲傷。 茂盛的桑樹和梓樹,遙遙在天的一角。 遺憾的是沒有雙翅,高高飛翔永遠相隨。 持着這一寸心意,隱藏壓抑怎能被知曉。 夜晚在廣闊的庭院中漫步,天空高遠星辰遲緩。 人生有相聚的時刻,世間卻常有離別。 離別的話不再多說,只問離別的是誰。
賞析
這首作品表達了詩人對友人遠行的深切不捨和無奈。詩中,「菀彼桑與梓」以桑梓象徵家鄉,暗示了離別的遙遠和不可及。詩人的「一寸心」雖深藏不露,卻充滿了對友人的思念和牽掛。結尾的「別離勿複道,但問別者誰」則透露出詩人對離別的無奈接受,以及對友人命運的關切。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了詩人對友情的珍視和對離別的深刻體驗。