(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 雲物:雲彩和景物。
- 高秋節:深秋時節。
- 孤客:孤獨的旅人。
- 霜蘋:霜後的浮萍,這裏指漂浮在水面的植物。
- 楚水:楚地的水域,泛指長江中游地區的水域。
- 寒雁:寒冷季節南飛的大雁。
- 吳城:指吳地(今江蘇一帶)的城市。
- 宿浦:夜宿的碼頭或河岸。
- 愁猿:因猿猴的哀鳴而感到憂愁。
翻譯
傍晚時分,微雨散去,涼風輕拂,帆船輕盈地行駛。 雲彩和景物映襯着深秋的時節,山川間孤獨的旅人感懷萬千。 霜後的浮萍留在楚水之上,寒冷的大雁告別了吳城。 夜宿河岸,歸鄉的夢在心頭縈繞,憂愁的猿聲請不要在夜晚哀鳴。
賞析
這首作品描繪了深秋傍晚江寧(今南京)的景色,通過「微雨」、「涼吹」、「高秋節」等詞語,傳達出一種淒涼而寧靜的氛圍。詩中「孤客情」、「留楚水」、「別吳城」等表達了旅途中的孤獨與思鄉之情。末句「宿浦有歸夢,愁猿莫夜鳴」則巧妙地將旅人的心境與自然景物相結合,表達了對安寧歸宿的渴望和對旅途艱辛的感慨。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了錢起詩歌的典型風格。